[翻譯] 針の折れる
在歌詞中出現的一句
原文是タイルの床に散らばる 針の折れた情熱
把歌詞本翻開來看.真的是這樣寫
只能猜出或許是 "在瓷磚地板上散落的????的情感"
也有可能是我把句子拆解錯誤才會看不懂(汗)
有聽過骨の折れる這種說法
但是沒聽過針の折れる 也不清楚這個說法是從哪裡來的
請問這句話到底指的是什麼呢
-----5/23補-----
原來的歌詞前後文
震える手が伝えてる 固く冷えた感触を
鏡の中嘲笑う顔 タイルの床に散らばる 針の折れた情熱
もう戻れないだろう 愛しいあの世界には
白夜の夢さ 目覚めても これも夢
ためらいは傷跡 ただ引き裂いてゆくだろう
儚い夢さ目に映るすべて
-----
因為一點小小的堅持所以無法提供全部歌詞....
請見諒>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.138.92
推
05/22 21:00, , 1F
05/22 21:00, 1F
→
05/23 09:21, , 2F
05/23 09:21, 2F
→
05/23 09:22, , 3F
05/23 09:22, 3F
→
05/23 11:40, , 4F
05/23 11:40, 4F
※ 編輯: sorchaos 來自: 125.232.136.222 (05/23 12:11)
→
05/23 13:20, , 5F
05/23 13:20, 5F
→
05/23 13:29, , 6F
05/23 13:29, 6F
→
05/23 18:36, , 7F
05/23 18:36, 7F
→
05/23 21:41, , 8F
05/23 21:41, 8F
→
05/23 21:41, , 9F
05/23 21:41, 9F
推
05/26 01:48, , 10F
05/26 01:48, 10F