作者查詢 / shuen1217
作者 shuen1217 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共231則
限定看板:translator
看板排序:
全部NTU-Archery892Japan_Travel540Salary492EuropeTravel405translator231NTU198GetMarry176tutor171Translation162RO149book145Aves119CareerLady106PttEarnMoney100France89NTU07DFLL68DirectSales51marriage51JLPT47HomeTeach39Hiking37nCoV201935isLandTravel31Lifeismoney30Ind-travel28gift25NTUcourse24puzzle23creditcard22GRE22NIHONGO22TOEFL_iBT21GO20e-coupon19PhD19E-appliance17Jewelry15Russian14Anti-Cancer13Brand13Drama13Eng-Class13FuMouDiscuss13studyabroad12Germany11movie11AfterPhD10graduate10Steam9Doctor-Info8Military8Office8PublicIssue8Aviation7bag7BoardGame7CS_TEACHER7Fantasy7swim7yoga7AGEC966Aromatherapy6camping6FITNESS6Hualien6NTUBSE-B-976SENIORHIGH6Taitung6baking5Coffee5NTUSA5Railway5Singapore5Stock5b96902HW4Boy-Girl4L_LifePlan4Old-Games4Patent4watch4bi-sexual3BigBanciao3cookclub3EAseries3fastfood3Gossiping3historia3home-sale3LifeSci_933NTU05DFLL3NTU08DFLL3NTUAL-ARCHER3NtuDormF23NtuDormF33NTULibrary3Publish3soho3Tai-travel3Tour-Agency3ACMCLUB2B961010XX2B96303XXX2B96305XXX2b96902xxx2B98305XXX2Boston2BuyTogether2CCFamily2civil962DSLR2Food2Gamesale2ICtribe2interpreter2NTU-Exam2NTU06DFLL2NTU_ART2ntuACCT002NTUbus2NTUCE-1002NTUCH-1012NTUCSA2NTUDormF42NTUDrama942NTUF-962NTUfin002NTUfin022NTUHistory962NTUJapan072NTUPPM-962Ornithology2Philo-062StupidClown2AGECR981AGECR991Agronomy-871AOE1b964060XX1B97A013XX1B98310XXX1Bank_Service1bookhouse1CAFENCAKE1CareerPlan1CFP1CGSH86th3121Chiayi1China_Travel1civil971ck58th3081CrossStrait1CY-academic1dance1Depstore1dog1Drink1Examination1ForeignEX1Hotel1IELTS1JOB-Hunting1MountainClub1museum1NCCU1NCCU07_Ghis1NFU_E_39621NTHU_ENGI1NTU09DFLL1NTU_Service1NTU_trans1NTUBIME-1021NTUDFLLSA1NtuDormF11NtuDormF51NtuDormF91NtuDormM11NtuDormM21NtuDormM31NTUDormM71NTUfin061NTUHI1NTUIE981NTUMath981NTUMiaoli1NTUniNews1NTUphy961Olympics_ISG1outdoorgear1part-time1PH-951PH-961Ptt-Charity1R99A41XXX1stationery1StudyGroup1SuperBike1Surf1tabletennis1Tech_Job1Theatre1Transfer1Transport981travel1VictoryYouth1WomenTalk1<< 收起看板(205)
5F→: 其實翻譯社滿常這樣付款的 比較像B2B的付款條件05/16 11:08
6F推: 翻譯社的報價差不多這樣 萬象應該是最大家的10/07 20:06
7F→: 不知道按到什麼 推文變顏色QQ10/07 20:07
2F推: 正常的翻譯社內部會有審稿 最終品質應該沒問題09/18 21:53
2F推: 加上去。基本上定稿發案之後不再改動,如果你不收費05/22 09:56
3F→: 以後每次定稿都不是真的定稿,沒完沒了。我會收費05/22 09:56
4F→: 讓發案方瞭解這是有成本的,內部流程要管理好05/22 09:57
1F→: 弄一本好一點的字典,意思列得夠完整應該查得到03/23 19:58
1F→: 月分在中間就不用放逗點, .應該是縮寫點12/14 21:32
2F→: 既然是正式書信就不用縮寫 27 February 193312/14 21:32
16F推: 用trados之類的工具,只處理要翻的文字12/11 12:49
17F→: 你如果改到語法,到時候要全部重貼12/11 12:50
18F→: 趕快先問一下客戶吧12/11 12:51
4F→: 不知道稿酬怎麼可能接@@ 這感覺就很詭異吧07/31 18:52
9F→: 領隊的日薪也沒這麼低吧@@? 光小費就不只啊?_?12/18 18:27
7F→: 10還好吧 翻譯公司也會幫客戶介紹口譯啊08/02 20:19