Re: [問題]真的有必要找翻譯公司?

看板translator作者 ( )時間2年前 (2021/09/18 20:19), 2年前編輯推噓18(18052)
留言70則, 9人參與, 2年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《silenthillwu (James)》之銘言: : 如題,最近發現一件事很古怪,看到一些公司收費高達每字2元或3元都有,但給譯者的費 : 用每字0.5就開始嫌貴,甚至連基本的0.7或0.8都給不起。 : 不知道翻譯公司到底在想些什麼?也不知道顧客在想些什麼? : 竟然願意支付這麼高的價錢給翻譯公司去取得品質不比直接找譯者好的翻譯結果。 : 如果說只是為了報帳或希望能開發票或收據,其實個人譯者也都可以做到這些。 : 所以真的不知道顧客或翻譯公司在想些甚麼... 穩定又方便啊 找翻譯社不怕譯者臨時失蹤開天窗 假設臨時有大量翻譯需求 哪有時間一個一個找譯者 今天如果有100萬字文件需要在一個月內完成 (非常態需求) 如果直接徵人翻譯 可能來200封履歷 寄出試譯後150人準時交回 50人沒回或遲回 從中選出15人負責翻譯 其中大概會8人準時交稿 4人遲交 3人大幅遲交或消失 之後還要審稿潤稿統一用詞 對於非常態需求文件翻譯的公司 不如多花一點錢交給翻譯社 可以省很多麻煩 有常態需求的再徵人長期合作或是徵正職人員就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.135.224 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1631967584.A.B00.html

09/18 21:50, 2年前 , 1F
但能確保品質穩定嗎?
09/18 21:50, 1F

09/18 21:53, 2年前 , 2F
正常的翻譯社內部會有審稿 最終品質應該沒問題
09/18 21:53, 2F
對 一般比較貴的翻譯社通常都有一道翻譯+一道審稿 公司自己找翻譯人員 也一樣不保證品質穩定 找翻譯社至少翻譯社已經幫你先篩選過一次了

09/18 21:58, 2年前 , 3F
應該?我經常收到翻譯社說員譯者翻得不好,還要求
09/18 21:58, 3F

09/18 21:58, 2年前 , 4F
我低價校稿?
09/18 21:58, 4F

09/18 22:14, 2年前 , 5F
跟翻譯社抽 是為了避開各種亂象好嗎
09/18 22:14, 5F

09/18 22:14, 2年前 , 6F
拖尾款 亂殺價 改原稿又不給錢的奧客
09/18 22:14, 6F

09/18 22:14, 2年前 , 7F
瘋婆娘亂罵人 拖稿 開天窗的譯者
09/18 22:14, 7F

09/18 22:14, 2年前 , 8F
開天窗的還是有推薦文的
09/18 22:14, 8F

09/18 22:14, 2年前 , 9F
幫po推薦文打七折 文還不用客戶自己寫
09/18 22:14, 9F

09/18 22:14, 2年前 , 10F
花錢讓翻譯社sales自己去面對
09/18 22:14, 10F

09/18 22:15, 2年前 , 11F
正常公司跟譯者 誰有時間在那邊瞎耗
09/18 22:15, 11F

09/18 22:16, 2年前 , 12F
要你低價校稿不就是原po說的情況嗎
09/18 22:16, 12F

09/18 22:17, 2年前 , 13F
翻譯社找了爛譯者 趕快找別人收尾
09/18 22:17, 13F

09/18 22:17, 2年前 , 14F
如果案主自己遇到爛譯者
09/18 22:17, 14F

09/18 22:17, 2年前 , 15F
誰收尾?
09/18 22:17, 15F

09/18 22:17, 2年前 , 16F
案主嗎?付幾倍錢?
09/18 22:17, 16F

09/18 22:18, 2年前 , 17F
浪費他公司多久時間?
09/18 22:18, 17F

09/18 22:18, 2年前 , 18F
有時效的譯文禁得起這樣?
09/18 22:18, 18F

09/18 22:21, 2年前 , 19F
管你翻譯社做了多少事找了多少人
09/18 22:21, 19F

09/18 22:21, 2年前 , 20F
最後客戶會在指定時間內拿到品質穩定的譯稿
09/18 22:21, 20F

09/18 22:22, 2年前 , 21F
難道s大接一個月一百萬字的大案子
09/18 22:22, 21F

09/18 22:22, 2年前 , 22F
一定得發包出去的 交給你發包
09/18 22:22, 22F

09/18 22:22, 2年前 , 23F
你能保證品質穩定?
09/18 22:22, 23F

09/18 22:38, 2年前 , 24F
我會自己做到好,不能接我也不會轉包
09/18 22:38, 24F

09/18 22:39, 2年前 , 25F
順帶一提,翻譯社要我熟爛攤,我都是拒絕的
09/18 22:39, 25F

09/18 23:01, 2年前 , 26F
那請問公司的一百萬字要到哪裡找人呢?
09/18 23:01, 26F

09/18 23:03, 2年前 , 27F
100萬字要看時間,也可以在這個板上找幾個厲害的譯
09/18 23:03, 27F

09/18 23:04, 2年前 , 28F
100萬字的案子也不常有好嗎?
09/18 23:04, 28F

09/18 23:04, 2年前 , 29F
有的話,找我,包你滿意
09/18 23:04, 29F

09/18 23:07, 2年前 , 30F
S大 請問您有想過全套影集
09/18 23:07, 30F

09/18 23:07, 2年前 , 31F
全套書籍等大量案件是誰翻譯的嗎?
09/18 23:07, 31F

09/18 23:35, 2年前 , 32F
嗯 我合作的翻譯社是沒有一筆一百萬啦
09/18 23:35, 32F

09/18 23:35, 2年前 , 33F
但今年每個月都會有三十幾萬字要分包
09/18 23:35, 33F

09/18 23:35, 2年前 , 34F
三週截稿 要簽保密跟賠償條款
09/18 23:35, 34F

09/18 23:35, 2年前 , 35F
翻譯社連帶賠下去會是百萬起跳的
09/18 23:35, 35F

09/18 23:36, 2年前 , 36F
所以他們今年花大錢養了一位法務
09/18 23:36, 36F

09/18 23:36, 2年前 , 37F
我是不覺得一般譯者個人戶接得起啦
09/18 23:36, 37F

09/18 23:47, 2年前 , 38F
喔說錯了 不只一位法務
09/18 23:47, 38F

09/18 23:48, 2年前 , 39F
是為發行的語言各找了一位雙語法務
09/18 23:48, 39F

09/19 04:46, 2年前 , 40F
那就找我試試看呀!我是已經有專業的譯者了,好嗎?
09/19 04:46, 40F

09/19 10:37, 2年前 , 41F
所以您一人要翻譯三週30萬字
09/19 10:37, 41F

09/19 10:37, 2年前 , 42F
有賠償責任的案子喔?這麼專業喔?
09/19 10:37, 42F
※ 編輯: medama (1.200.135.224 臺灣), 09/19/2021 13:10:05

09/19 14:46, 2年前 , 43F
我可以翻呀,時間可以談,但價格也要達到應有的水
09/19 14:46, 43F

09/19 14:53, 2年前 , 44F
實際一點吧~~各位,有本事就會有case,assigner給誰翻
09/19 14:53, 44F

09/19 14:54, 2年前 , 45F
也是要考量的呀~~出問題我看公司是一掛人一起面對吧?!
09/19 14:54, 45F

09/19 14:55, 2年前 , 46F
誰說魚與熊掌不可兼得 我看s大也是跨翻譯公司跟自由接案的~
09/19 14:55, 46F

09/19 15:34, 2年前 , 47F
如果譯案結果譯者 潤稿 編審跟法務
09/19 15:34, 47F

09/19 15:35, 2年前 , 48F
最後還是出了問題 還要譯者一起負責
09/19 15:35, 48F

09/19 15:35, 2年前 , 49F
那譯者自己合約不看 權益不談 不保護自己
09/19 15:35, 49F

09/19 15:35, 2年前 , 50F
他賠死活該 不是嗎?
09/19 15:35, 50F

09/19 15:46, 2年前 , 51F
*譯案經過
09/19 15:46, 51F

09/19 20:51, 2年前 , 52F
找翻譯社就是因為對方有承擔風險與危機處理的能力,遇
09/19 20:51, 52F

09/19 20:51, 2年前 , 53F
到譯者因為不可抗力因素拖稿能夠即時處理,以客戶的
09/19 20:51, 53F

09/19 20:51, 2年前 , 54F
角度來看還是會比單一譯者可靠
09/19 20:51, 54F

09/21 16:35, 2年前 , 55F
如果有長期合作且品質穩定的譯者當然不一定需要翻譯
09/21 16:35, 55F

09/21 16:36, 2年前 , 56F
公司,但很多時候透過翻譯公司還是可靠方便的
09/21 16:36, 56F

09/21 19:56, 2年前 , 57F
我當過翻譯、待過翻譯公司,現在主要是發案方的角色,
09/21 19:56, 57F

09/21 19:57, 2年前 , 58F
因為現在翻譯對我來說就只是工作的一環,而且有時效性
09/21 19:57, 58F

09/21 19:57, 2年前 , 59F
。我要可以開統編、有正式報價單、無論何時發案都可在
09/21 19:57, 59F

09/21 19:57, 2年前 , 60F
穩定時間內交稿,品質不一定要一百分,穩定、幫我省麻
09/21 19:57, 60F

09/21 19:57, 2年前 , 61F
煩才是我重視的
09/21 19:57, 61F

09/21 20:07, 2年前 , 62F
除此之外,還有單一窗口可以要求提供不同風格試譯、建
09/21 20:07, 62F

09/21 20:07, 2年前 , 63F
立專屬詞彙資料庫、美編排版一站解決,總之就是花錢省
09/21 20:07, 63F

09/21 20:08, 2年前 , 64F
我自己的行政作業時間
09/21 20:08, 64F

09/22 16:35, 2年前 , 65F
翻譯社要看 我曾經委託過翻譯社翻 結果翻出來東西被我挑
09/22 16:35, 65F

09/22 16:36, 2年前 , 66F
了好幾個錯誤 囧.... 我覺得要看 可能有些能力會不一
09/22 16:36, 66F

09/22 16:36, 2年前 , 67F
如果有配合到好的個人戶 品質ok 我會傾向直接找個人戶
09/22 16:36, 67F

09/22 16:37, 2年前 , 68F
如果可以的話最好自己公司要有本身會該語言的人最終審稿
09/22 16:37, 68F

09/22 16:38, 2年前 , 69F
不要完全依賴翻譯社潤過的稿件,還是要員工親自確認為佳
09/22 16:38, 69F

09/23 22:11, 2年前 , 70F
有出過社會就知道「時間基本上不能談」
09/23 22:11, 70F
文章代碼(AID): #1XHTbWi0 (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1XHTbWi0 (translator)