作者查詢 / sakungen

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 sakungen 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共27866則
限定看板:全部
[閒聊] 實際上愛奴人算是文化滅絕吧(黃金神威雷)
[ C_Chat ]28 留言, 推噓總分: +14
作者: nadekowang - 發表於 2026/02/06 23:27(2小時前)
9Fsakungen: 想想台灣平埔族,也是整個沒了02/06 23:45
13Fsakungen: 高山原住民是住在漢人開發不便的地方才逃過一劫02/06 23:46
18Fsakungen: 少數文明保存應該不管在哪都是近年才開始的02/06 23:48
24Fsakungen: 啊,對,要講語言沒了,謝謝推文 XD02/06 23:50
25Fsakungen: * 語言文化02/06 23:52
28Fsakungen: 想說標題這樣寫應該大家看得懂吧...果然還是不能太偷懶02/06 23:55
[福利] 費倫真的是滿難搞的
[ C_Chat ]32 留言, 推噓總分: +18
作者: Katsuyuki118 - 發表於 2026/02/06 23:31(2小時前)
19Fsakungen: 她只是面癱,被魔族戳成重傷都臉稍微抽一下而已02/06 23:41
[閒聊] 現實中男性被女性公主抱很丟臉嗎?
[ C_Chat ]51 留言, 推噓總分: +27
作者: ntc039400 - 發表於 2026/02/06 22:16(3小時前)
42Fsakungen: https://i.imgur.com/u5bK81t.jpeg02/06 22:46
[公告] 亂板永久水桶
[ C_Chat ]12 留言, 推噓總分: +10
作者: mazjin - 發表於 2026/02/06 19:09(6小時前)
11Fsakungen: 最近一直有這種的,板主辛苦了02/06 19:51
爆乳護理師的誘惑受不了......
[ C_Chat ]53 留言, 推噓總分: -37
作者: michaelyang - 發表於 2026/02/06 17:47(8小時前)
52Fsakungen: 幫噓02/06 18:30
Re: [閒聊] DQ7重製版怎麼沒人討論
[ C_Chat ]38 留言, 推噓總分: +4
作者: safy - 發表於 2026/02/06 18:12(7小時前)
15Fsakungen: 怪物職我都沒特意刷,反正一般職業就很夠用了。02/06 18:20
20Fsakungen: 基法跟瑪麗貝爾我可以看在聲優的份上原諒他們,宮野真02/06 18:23
21Fsakungen: 守跟悠木碧太加分02/06 18:23
Re: [閒聊] DQ7重製版怎麼沒人討論
[ C_Chat ]37 留言, 推噓總分: +10
作者: s32244153 - 發表於 2026/02/06 17:36(8小時前)
19Fsakungen: 以為全部石板劇情會像第一塊一樣新增結局,看來是沒有02/06 18:02
20Fsakungen: 。02/06 18:02
29Fsakungen: 體驗版回到現代那邊就有感覺對話有刪了,原版對話比較02/06 18:12
30Fsakungen: 多02/06 18:12
Fw: [情報] 韓國各年齡層及男女最受歡迎的二次元手遊
[ Mabinogi ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: joy3252355 - 發表於 2026/02/05 21:15(1天前)
47Fsakungen: 世界計畫真的好強02/05 18:45
[網飛] Netflix都沒在訓練AI?怎麼翻譯那麼爛
[ C_Chat ]88 留言, 推噓總分: +32
作者: maple2378 - 發表於 2026/02/05 18:13(1天前)
62Fsakungen: 一段02/05 18:50
81Fsakungen: 麼事了02/05 20:43
80Fsakungen: 謝謝77樓,我在看都沒仔細看字幕,原來有改...NF發生什02/05 20:43
76Fsakungen: 結束的時候會放譯者的名字,剛剛去看沒看到02/05 19:48
75Fsakungen: 這季芙莉蓮中文字幕大概是AI從英翻中的,上一季片尾曲02/05 19:48
60Fsakungen: NF英文字幕常常不正常吧,像這集芙莉蓮,阿嬤跟費倫談02/05 18:50
61Fsakungen: 約會經驗那邊,中文字幕漏了一段,回去看英文也是漏那02/05 18:50
23Fsakungen: 就日翻英的翻譯水準落差很大,有些是正常的02/05 18:22
26Fsakungen: 如果不在乎意思對不對是可以用AI翻不請人校閱啦02/05 18:23
30Fsakungen: 他們家的日翻英到底拿多少錢請,有時真的很悲劇02/05 18:24
35Fsakungen: 然後因為日翻英太爛,被肉搜的英翻中翻譯更悲劇02/05 18:25
39Fsakungen: 上動畫瘋的好處就是翻譯爛有高手在那邊一句一句糾錯,02/05 18:28
40Fsakungen: 像勇氣爆發跟影之強者翻譯都爛到出戲02/05 18:28
42Fsakungen: 過個幾天有問題的翻譯可能就改掉了02/05 18:28
44Fsakungen: 軟體業要死?02/05 18:29
45Fsakungen: 這邊軟體業大佬很多的...02/05 18:31
[咒術] 天元大人以前有這麼正?
[ C_Chat ]24 留言, 推噓總分: +13
作者: rs150vsjr150 - 發表於 2026/02/05 18:46(1天前)
20Fsakungen: 本來天元是平的吧02/05 19:15
21Fsakungen: 就18樓那張02/05 19:16