作者查詢 / riho

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 riho 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共91則
限定看板:全部
[疑惑] 雙xp系統要刪其一的話該刪boot.ini裡的那一行
[ Ladies_Digi ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: riho - 發表於 2010/12/25 14:05(13年前)
4Friho:照樓上指示弄好了 感謝~12/25 18:08
[情報] HITACHI 3.5吋 1TB 32M SATAII 內接硬碟
[ Storage_Zone ]29 留言, 推噓總分: +16
作者: MaruC - 發表於 2010/12/25 10:56(13年前)
16Friho:露天拍賣有個標價50 雅虎代購的賣家賣1580-1620 應是12/25 18:55
17Friho:最便宜 目前賣1600 也送隨身碟 他大概半月會推出一個12/25 18:56
19Friho:1T日立來賣 價格絕對最低 跟他買過來用也沒問題 強烈12/25 18:58
20Friho:推薦給大家!! PS.比較好奇的是他為何常常有雅虎代購12/25 18:59
22Friho:金呀 難不成是雅虎內部員工 :p12/25 19:00
23Friho:忘說 該賣家貨源也來自這1799的 威建保固 11月出廠^^12/25 19:06
25Friho:不是他 只是他出的硬碟曾被"秒殺"過 所以有段時間我12/25 19:08
26Friho:一直在盯他賣場 唯恐手腳慢一步 買不到 而對他很熟12/25 19:09
[請益] 這樣的電腦配備能否搭5750?
[ VideoCard ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: riho - 發表於 2010/12/01 15:34(13年前)
3Friho:客服的說法比較在乎 不過他好像提高一個等級 比如400瓦跑得動12/01 18:11
4Friho:的會說需要450 最好的例子是3850官網說需要400瓦 不過以前我12/01 18:13
5Friho:用350瓦(還雜牌!!)跑3850快兩年 今年6月才換400瓦跑3850(汗)12/01 18:14
Re: [情報] TDK 銀河高速碟16GB ↘699
[ Storage_Zone ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: Nashzoombbaf - 發表於 2010/11/18 10:40(13年前)
1Friho:問個無關笨問題 "安心亞"是啥阿? 指藝人代言的16G嗎?11/18 10:47
[選購]24"~26"LCD,預算8K以內。
[ LCD ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: odin1017 - 發表於 2010/11/16 18:05(13年前)
3Friho:跟原波一樣 也對鬼屋VW266H有興趣耶 看了年底(周五起)會招DM11/16 23:52
4Friho:VW266H賣7999 也沒列入特價品 還是有點小失望 本以為會更便宜11/16 23:53
[讀解] 理論上は、かれら中国人は常に勝利者でしかない.已刪文
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: riho - 發表於 2010/10/31 07:02(13年前)
3Friho:呃 2打錯了 應該是"理論上來講,中國人往往不過是勝利者罷了"10/31 10:06
4Friho:也就是說我的疑問是「不過是…」到底要擺在「理論上」那邊呢10/31 10:07
5Friho:還是擺在「…勝利者」那邊呢 如果照12樓的講法10/31 10:08
6Friho:2."理論上來講,中國人往往不過是勝利者罷了"好像才是正解10/31 10:09
Re: [讀解] 有沒有古典日文方面的高手可以幫看這兩 …
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: jasonmasaru - 發表於 2010/10/02 05:36(13年前)
1Friho:「拉椅子移動」太好笑啦 = ="10/02 06:50
Re: [讀解] 中間的句子感覺沒頭沒腦該如何解讀?
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Hakanai - 發表於 2010/08/15 20:09(13年前)
1Friho:謝謝 ^^08/15 20:38
[讀解] もうわたくしの知ったこっちゃあござんせんね已刪文
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +1
作者: riho - 發表於 2010/07/31 05:01(14年前)
2Friho:即使查辭典 知る或知った 並沒有什麼關係的意思呀07/31 12:56
3Friho:同樣的例句也可在http://tinyurl.com/yeflzyt見到07/31 12:58
4Friho:上面網頁例句是 わたくしの知ったこっちゃありませんことよ07/31 12:58
5Friho:看來大同小異 但還是看不出所指為何 Orz07/31 13:00
Re: [語彙] 請大家繼續指點這個"こんなところ早く鈠…
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +1
作者: medama - 發表於 2010/06/15 22:56(14年前)
1Friho:請原波等個十分鐘 我把前面足以供判斷的整段文章打出來 = =06/15 23:07
2Friho:不過是打在我的原問題裡唷 ^^"06/15 23:08
5Friho:已經打好了 請見原問題的最下面 ^^06/15 23:18
6Friho:原文中沒有要去某地 他是在說中國人的旅行觀 作者認為中國人06/15 23:20
7Friho:去旅行喜歡安樂的旅程 不喜歡去解決克服旅途上的危險 所以才06/15 23:21
8Friho:舉了一位中國隊員阻止大家前去調查的事 原文後面有說這位中國06/15 23:22
9Friho:隊員其實對調查工作不太關心06/15 23:22
12Friho:的確是叫探險隊全體應該早點回去 此地不宜久留 之意 ^^ 因為06/16 00:06
13Friho:在...と主張した之後 原文說立刻有其他探險隊隊員出來反駁說:06/16 00:07
14Friho:「不就是為了要取得更正確的資料才進行此次調查的嗎?」06/16 00:08
16Friho:這樣一比對 「こんなところ早く帰ろう」就如m君所言 在叫大家06/16 00:09
17Friho:徹底回去了 不要待在チベット高原(こんなところ)探險了06/16 00:10
18Friho:我盡量 因為每次我的問題都跟前後文有關 一兩句是解不出滴orz06/16 00:13
19Friho:還有原文的作者沒有挑起中日仇恨的意圖 www06/16 00:15