作者查詢 / rickhsu
作者 rickhsu 在 PTT [ interpreter ] 看板的留言(推文), 共30則
限定看板:interpreter
看板排序:
全部HANGUKMAL1498Electronics485Korea262Programming162Korea_Travel158PttSuggest148PCman117Language110PttCurrent86LangService63S-Asia-Langs56KoreaStudy49dictionary38interpreter30Linguistics29NIHONGO22JapanStudy19ChineseTeach18PCSH91_30516TW-language16Gossiping10Oversea_Job10ASM9Publish5FTTS4GongYoo4HOT4HyunBin4JihyeDonggun4JungDaBin4KoreanPop4rain4TVXQ4FITNESS3Cad_Cae1Emergency1ID_Problem1MAC1MuscleBeach1translator1<< 收起看板(40)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F→:我相當同意你這篇所說.除了,侯先生不是用"語法"角度切入05/09 08:42
1F→:侯先生並非針對語法錯誤而言.我並沒有看到他文中如此表式05/09 08:14
2F→:我也沒有提出'書面口語'這種表示法...05/09 08:16
5F→:侯先生跟朋友聊天的時候不希望對方用"然後"05/09 08:26
6F→:所以由文脈看來應該很清楚....05/09 08:29
1F→:我是用他所謂惡質化的口語來回答的...基本上我覺得很中性05/08 23:53
2F→:在第二篇只是他對口語連接詞的好惡.05/08 23:55
3F→:當然他的主軸跟你引用想表示的主軸不同...05/09 00:05
4F→:你可以觀察看看電視第一句話就是然後開頭的多不多...05/09 00:08
6F→:你應該可以看的出來第二篇的作者只是要你不要用"然後"05/09 06:28
7F→:即便在生活談話中...05/09 06:29
8F→:然後既然有其語法意義...你說"誤用"指的語法錯誤嗎?05/09 06:36
9F→:至於"然後"有沒有意義你這篇已經回答了...05/09 06:42
10F→:或者說...新聞播報式口語不應用在生活口語上這個議題..05/09 07:52
11F→:跟"然後"是"惡質化的口語"這個議題..兩者是完全不同議題05/09 07:53
12F→:會覺得新聞播報式口語不順耳..主因是生活口語很少人這樣說05/09 07:55
13F→:那位先生第二篇認為不該用的原因竟然是因為大家都這樣用??05/09 07:56
14F→:還有...我說的口語是針對書面語而言...05/09 08:01
15F→:至於你要表達的不要將口語習慣帶到口譯上這個議題...05/09 08:08
16F→:我覺得相當對...05/09 08:09
2F→:第二篇的口語不用在口語上...那要用在哪???05/08 23:12
14F推:有interpreter版喔...建議原post可以轉文去...02/13 17:00
17F推:可能職位的專業不是日文...所以也不能一概而論02/13 17:10
18F推:重要場合還是去interpreter版找比較好.相信那有很多人02/13 17:14
19F→:會給原post實際的意見...02/13 17:16
20F推:話說回來作公益這篇前一篇的post好像不錯.02/13 17:19
21F→:我相信免費都有可能有人會幫忙盲人代讀前一篇.02/13 17:21
2F→:對耶.你不說我還沒去注意不知道...查了查果然大有問題...01/08 17:18
3F→:不過他的字幕翻法斷句蠻有意思的,我是看中日韓的部分01/08 17:20
4F→:字幕看看就好...宗教的部分當他是放屁吧01/08 17:24
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁