作者查詢 / raylauxes

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 raylauxes 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共362則
限定看板:全部
[進修] 蒙特利學院
[ interpreter ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: mavenice - 發表於 2009/07/31 13:08(15年前)
4Fraylauxes:第四個問題非常令人無言……07/31 15:45
[行前] 請問交換學生要如何帶生活費過去呢
[ StudyinNL ]38 留言, 推噓總分: +6
作者: kingnamefu - 發表於 2009/07/29 11:28(15年前)
20Fraylauxes:要不要考慮用提款卡當地領錢? 其實手續費不算太貴07/29 20:43
21Fraylauxes:不過記得先跟銀行確認提款卡已經開通國外提款功能07/29 20:44
24Fraylauxes:我是兆豐銀行 國外提款機領錢的話 手續費是:07/30 19:14
25Fraylauxes:每筆NT$75+費率轉換費(目前為提款金額的1.55%)07/30 19:14
26Fraylauxes:印象中匯率轉換費即將調漲 漲多少忘記了 假設漲到2%好了07/30 19:15
27Fraylauxes:一次提兩萬元(單日單次最高兩萬) 手續費475元07/30 19:18
28Fraylauxes:2萬台幣差不多400歐元07/30 19:20
29Fraylauxes:匯款雖然手續費只有400元 但是需要帳號 又要等07/30 19:20
30Fraylauxes:又要到銀行辦07/30 19:21
31Fraylauxes:我自己是打算先身上帶1000歐元 其他不夠的到時候就提款07/30 19:21
32Fraylauxes:國外提款再怎麼貴 總是沒旅支麻煩手續費又貴吧07/30 19:22
什麼東西可以寄到荷蘭呢?
[ StudyinNL ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: raylauxes - 發表於 2009/07/08 18:16(15年前)
2Fraylauxes:原來真的是這樣 感謝指點!07/08 22:27
[心得] 翻譯的「溢價」?
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: Mapleseed - 發表於 2009/06/03 20:17(15年前)
3Fraylauxes:這年頭新聞的可信度……06/03 22:39
Re: [進修] 關於師大口筆譯推廣班
[ interpreter ]13 留言, 推噓總分: +1
作者: chromaster - 發表於 2009/05/23 14:36(15年前)
8Fraylauxes:內行人大概都看得出來作者是不是在口筆譯界混的……05/24 20:12
Re: [在荷] 關於學生居留證申請的保險額度
[ StudyinNL ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: drama - 發表於 2009/05/15 17:13(15年前)
1Fraylauxes:謝謝你的解說!05/15 21:56
[徵]中、英文即席口譯人員 2009/05/25 政治大學
[ interpreter ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: kevin0708 - 發表於 2009/05/14 15:28(15年前)
2Fraylauxes:政大也太誇張了 這種價錢怎麼可能請到專業口譯員……05/14 21:27
4Fraylauxes:他說需要會使用翻譯設備耶 該不會……是同步吧(暈)05/15 00:47
財力證明 - 拿到之後就可以把錢轉走嗎?
[ StudyinNL ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: raylauxes - 發表於 2009/05/05 22:49(15年前)
4Fraylauxes:我還沒開,但是問到去年有位學長請兆豐銀行開,也順利通05/06 14:48
5Fraylauxes:過了~05/06 14:49
厲害
[ interpreter ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: Mapleseed - 發表於 2009/04/13 23:42(15年前)
1Fraylauxes:學姐真的超厲害,學妹也是後生可畏喔~~04/14 22:26
[心得] 有沒有人當兵的時候作翻譯?
[ translator ]20 留言, 推噓總分: +10
作者: q3bk - 發表於 2009/02/28 10:45(15年前)
9Fraylauxes:我當兵的時候有陣子也被抓去做翻譯03/01 22:11
10Fraylauxes:基本上義務役沒在怕的 長官他們只是要有東西交差03/01 22:12
11Fraylauxes:就算你翻得盡善盡美 他們還是很有可能自己拿去亂改03/01 22:12
12Fraylauxes:更何況軍中根本沒有網路等翻譯的工具資源03/01 22:13
13Fraylauxes:要翻好本來就是不可能的任務 盡力就好 千萬不要給自己03/01 22:13
14Fraylauxes:太大壓力 部隊會給義務役翻的基本上都是翻錯也無所謂03/01 22:14
15Fraylauxes:的東西 真正機密重要的一定會叫國防部自己的人翻03/01 22:14