Re: [進修] 關於師大口筆譯推廣班

看板interpreter作者 (大酥)時間15年前 (2009/05/23 14:36), 編輯推噓1(328)
留言13則, 8人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
※ 引述《bitian (比田)》之銘言: : 這是我第一次發文... : 想請問一下不知道有沒有人去上過師大推廣教育非學分班課程的 : "中英口筆譯基礎訓練班"? : 有的話可否分享一下心得?成果如何?幫助大嗎? : 網路上好像沒有公佈師資耶 : 師大推出的課程比起別的學校硬生生貴了好多>"<... : 台大語言中心推出的翻譯課程時數30,$4500 : 師大的翻譯課程一樣時數30卻要價$18000..... : 對於目前沒有工作的我真的是很大的負荷 : (中英口筆譯基礎訓練班時數45,$30000 一直懷疑自己是否多看一個零) : 不知道為什麼價差這麼大,因為師大比較專業?(畢竟台大沒有譯研所..還是..?) : 希望有經驗的人可以分享一下,謝謝!!! : 提出了問題真的很希望有人能不吝分享一切 : 為了回饋一下..我也說個很渺小的經驗。 : 大三升大四的暑假決定報考譯研所, : 當時真的是覺得自己太晚決定要考 輸在起跑點 : 所以一時心急就去報了坊間的補習班 : 只上一科,那科就叫翻譯,居然花了快3萬!!! : 上了之後我真的覺得對不起父母... : 因為老師真的教得很爛..或許我該說,他翻得很爛.... : 翻完之後根本看不懂他在翻什麼 : 就是市面上那種會讓人嗤之以鼻的翻譯 : 讓讀者都看不懂的翻譯實在是..... : 我自己當然不是什麼翻譯高手 : 但是就算不會煮菜也知道什麼是美食啊... : 一樣的道理,我看得出他真的翻得很爛 : 因此,上了那個暑假我就閃人了...沒有再去那個浪費生命的課程.. : 只是白白花了那筆錢真的很心痛 : 因為我從來沒補過習,所以也不清楚補習班究竟是什麼東東 : 這次揭開它神秘的面紗後...我真的很失望 : 當然我是針對我補的那間補習班,而且針對那一科的老師!! : 總而言之,如果想補翻譯 真的三思而後行...... : 大學開的課程我是覺得應該比較有保障(?) : 請好心人分享一下~~~~~ : 或是給點建議,謝謝:) 如果你的目的是拿學位,那沒辦法,只好去接受這個由國家暴力所支持的「(無教育功能的)教育」體制的剝削。 反正你拿到學位之後,如果能夠也同樣混進學校去誤人子弟,國家會用較高的薪水報答你。 如果你只是為了謀生,勸你不必浪費時間跟金錢。這個「研究(?)所」連中英文網頁都 「寫/翻譯」得2266,哪能教啥學生?我看了你的敘述非常心疼的,比我看一些年輕美眉 花大把鈔票去參加什麼遊學團語言學校或什麼「華 x 街美語」的還要心疼。 要找翻譯老師,先看他的譯作能否讓你服氣。不然,買(已經有漢譯的)英文書自己練習 就可以了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.60.166

05/23 17:29, , 1F
我覺得你的說法好像有點偏激..而且我就是想要找夠水準的課
05/23 17:29, 1F

05/23 17:30, , 2F
程所以才上來詢問大家又上過師大口筆譯推廣班的人,希望能
05/23 17:30, 2F

05/23 17:31, , 3F
給我意見參考~~而且我重點主要是放在口譯,所以希望能夠上
05/23 17:31, 3F

05/23 17:52, , 4F
c大提供了一個觀點(馬 新馬 政經?XD) b大可以自己決定
05/23 17:52, 4F

05/23 22:22, , 5F
我只有上過師大筆譯基礎訓練班 感想就是受益良多!
05/23 22:22, 5F

05/23 22:23, , 6F
老師皆是師大翻譯所博士班的學生
05/23 22:23, 6F

05/23 22:26, , 7F
老師的教材非常實用, shine me the light!
05/23 22:26, 7F

05/24 20:12, , 8F
內行人大概都看得出來作者是不是在口筆譯界混的……
05/24 20:12, 8F

05/25 07:04, , 9F
與樓上同感
05/25 07:04, 9F

05/25 11:23, , 10F
有點太偏激了吧 不能苟同!!
05/25 11:23, 10F

05/25 11:55, , 11F
我真的是外行人>__<
05/25 11:55, 11F

06/02 12:46, , 12F
我看了你如此(沒有批判功能的)批判也非常心疼我國教育
06/02 12:46, 12F

07/07 01:45, , 13F
的確有點兒偏激,不過也不失為一個好的意見(或建議)。
07/07 01:45, 13F
文章代碼(AID): #1A5vc7ED (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A5vc7ED (interpreter)