作者查詢 / qir
作者 qir 在 PTT [ Road ] 看板的留言(推文), 共25則
限定看板:Road
看板排序:
全部Hiking3784Tai-travel131PingTung108ntufiction65IA55Geography42love-vegetal41Railway40Road_Running37Patent36Folklore34MountainClub30NTUST_Mt30Realityshow27Road25MRT22MONSTER21csmumountain19Hualien19outdoorgear18Plant16RailTimes16Foreign_Inv14GRE13Bus12TY_Research12NCCU_Climb11NDMC-Mt.Club8FITNESS7NCCU_poetry7NetRumor6sttmountain6Wrong_spell6railtour5Deserts4Food4JP_Custom4KERORO4NIHONGO4pts4TW-language4CKSHHG22th3HarukiMuraka3JPliterature3mknoheya3NCCU06_MJOUR3TigerBlue3Anti-ramp2Ecophilia2HatePolitics2JLPT2joke2KMT2NCHU-Mount2NKFUST-CCE902NTPU-COECM972NTU-Archery2NTUChallenge2sky2TA_AN2TizzyBac2Bingo1book1CareerPlan1ChemEng1CHITEE4UD90A1ck51st3051cksh76th081ForeignEX1Francais1Fund1Golden-Award1HSNU_9601Japandrama1KS92-3221NDMC-D621Nightmarket1NTHU_ChStudy1NTPU-LEAD881NTU1NTU-EM921NTUacadem1NTUBW1NTUCE1NTULulala1NTUMT-891NTUNewPlace1PttLaw1RSSH93_3041Staycool1STDM-90-3011Stock1Summer1SuperIdol1SuperStarAve1SYSOP1Taipei1TSH_9141TSU1Urban_Plan1<< 收起看板(100)
21F推:我認為原po強調的是八田路的英文被拼成"Hatta Rd."而不是直接05/10 10:46
22F→:拼成"Batien Rd."05/10 10:46
23F→:在這篇以及下面Japan2001的回文中提出了很多台灣的日式地名05/10 10:46
24F→:或路名,但這些地名路名的拼法都不是遵照假名拼音吧?05/10 10:47
4F推:就叫"能高橫斷道"吧,或"能高高"也滿俏皮的07/29 08:17
17F推:東段的五甲崩山那段高繞早就已經被當作正路了,西段雖然路況08/25 18:29
18F→:較好,但颱風豪雨後也是常坍。08/25 18:29
11F推:那個高繞真的不難,拉著繩子就可輕鬆上去了,上面展望絕佳07/06 00:41
3F→:3416已經是主峰的高度了02/20 21:54
4F推:推一個02/20 21:53
5F推:飛驒,音同陀11/22 01:15
8F推:不得不推的好文06/12 00:51
4F推:為什麼蘇花高是促使花東繁榮的萬靈丹?得到的與必須失去的有沒05/24 13:00
5F→:有仔細地衡量過?如果每個地方都以繁榮為號召,把建設需求無限05/24 13:02
6F→:上綱還得了。05/24 13:04