作者查詢 / puranaria
作者 puranaria 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共466則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Japandrama2090BB-Love1191NIHONGO466JP_Entertain364Japan_Living332Japan_Travel277J-PopStation169Arashi144marvel70eslite66JapanMovie62popmusic59WorkanTravel49TOKIO22Translation19PokemonGO13movie8StupidClown7EatToDie6Golden-Award6Aviation5Broad_Band5MayDay5iPod3ShuangHe3SMAP3LightNovel2Little-Games2Shu-Lin2SongShan2Suckcomic2transgender2AyaseHaruka1Buzz_Act1Canada1give1iOS1K_Kitamura1KAT-TUN1Music-Sell1N-E-W-S1PokeMon1PttEarnMoney1Sad1SMSlife1Snacks1Ueno_Juri1Vocaloid1Yoga_Lin1<< 收起看板(49)
15F推: 其實看新聞的話就可以很明顯的發現了36.224.36.11 03/09 23:45
16F→: 要求字正腔圓的新聞主播都還是會用36.224.36.11 03/09 23:46
17F→: 一般的アナウンサー也是~36.224.36.11 03/09 23:46
7F推: 這句在於もつ的後面要接あげる36.224.6.120 03/02 22:59
8F→: 是てあげる的用法,跟後面的よろこび36.224.6.120 03/02 23:01
9F→: 沒有關係36.224.6.120 03/02 23:01
1F推: 看起來他應該是誤會你的意思以為這道菜36.224.22.88 02/11 22:26
2F→: 的中文名稱叫做色香味俱全吧36.224.22.88 02/11 22:26
3F→: 所以只是問你要怎麼發音然後跟你說這道36.224.22.88 02/11 22:26
4F→: 菜很推薦喔!這樣36.224.22.88 02/11 22:26
5F→: 不過看起來不曉得你想要表達甚麼36.224.22.88 02/11 22:27
13F推: 那看起來中文也有問題,通常一般說法會36.224.22.88 02/14 01:05
14F→: 說這看起來真好吃,中文有句話叫做"色36.224.22.88 02/14 01:05
15F→: 香味俱全"代表食物外觀漂亮味道很香36.224.22.88 02/14 01:06
16F→: 嚐起來的味道也很好的意思36.224.22.88 02/14 01:06
17F→: 不過日本人說不定會想但是味道跟香味36.224.22.88 02/14 01:07
18F→: 都沒有親自體會到也說不定36.224.22.88 02/14 01:07
1F推: 先把文法學好會比較好,多看句型書36.224.24.59 01/23 00:23
2F→: 確實搞懂語意後再想寫作的事36.224.24.59 01/23 00:23
10F推: 最開始好像是小孩之間很流行36.224.6.241 01/02 02:42
4F推: 其實也不是錯誤發音,就只是發音上為了36.224.15.205 11/03 00:01
5F→: 方便而逐漸改變的36.224.15.205 11/03 00:01
6F→: 就像洗濯機跟体育館的發音的確也是下面36.224.15.205 11/03 00:02
7F→: 的不正確的發音才好發36.224.15.205 11/03 00:02
8F→: 但日語學習者本來就應該學習正確發音36.224.15.205 11/03 00:03
43F推: 小確幸基本就是被誤用濫用呀36.224.2.104 10/04 02:11
44F→: 雖然的確是所謂的小而確實的幸福36.224.2.104 10/04 02:12
45F→: 但實際上村上使用時有更嚴格的規範36.224.2.104 10/04 02:12
46F→: 現在台灣人的小確幸反而太過廉價36.224.2.104 10/04 02:12
1F→:以前的n4的話會太多漢字考試反而痛苦122.221.166.87 08/06 22:56
2F→:幾乎全都是假名122.221.166.87 08/06 22:56
1F推:"ピ"ッチャーだよ! 上面打錯了~122.221.166.87 05/25 01:16
2F→:這段真的是要翻成中文很難呀~ 雖然看時122.221.166.87 05/25 01:16
3F→:能夠理解意思,可是要翻譯成文字又是台122.221.166.87 05/25 01:17
4F→:詞真的很困難!122.221.166.87 05/25 01:17
4F推:總覺得在台北車站的鴻儒堂有看過這本122.221.166.87 05/02 20:45