作者查詢 / puranaria

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 puranaria 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共466則
限定看板:NIHONGO
[資訊] 使用率減少 日文鼻濁音恐消失
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +11
作者: rhino0314 - 發表於 2015/03/06 07:47(9年前)
15Fpuranaria: 其實看新聞的話就可以很明顯的發現了36.224.36.11 03/09 23:45
16Fpuranaria: 要求字正腔圓的新聞主播都還是會用36.224.36.11 03/09 23:46
17Fpuranaria: 一般的アナウンサー也是~36.224.36.11 03/09 23:46
[文法] 句子的過去式
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +3
作者: snake711 - 發表於 2015/03/02 22:16(9年前)
7Fpuranaria: 這句在於もつ的後面要接あげる36.224.6.120 03/02 22:59
8Fpuranaria: 是てあげる的用法,跟後面的よろこび36.224.6.120 03/02 23:01
9Fpuranaria: 沒有關係36.224.6.120 03/02 23:01
[翻譯] 留言板的回覆
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: cheyann - 發表於 2015/02/11 22:23(9年前)
1Fpuranaria: 看起來他應該是誤會你的意思以為這道菜36.224.22.88 02/11 22:26
2Fpuranaria: 的中文名稱叫做色香味俱全吧36.224.22.88 02/11 22:26
3Fpuranaria: 所以只是問你要怎麼發音然後跟你說這道36.224.22.88 02/11 22:26
4Fpuranaria: 菜很推薦喔!這樣36.224.22.88 02/11 22:26
5Fpuranaria: 不過看起來不曉得你想要表達甚麼36.224.22.88 02/11 22:27
13Fpuranaria: 那看起來中文也有問題,通常一般說法會36.224.22.88 02/14 01:05
14Fpuranaria: 說這看起來真好吃,中文有句話叫做"色36.224.22.88 02/14 01:05
15Fpuranaria: 香味俱全"代表食物外觀漂亮味道很香36.224.22.88 02/14 01:06
16Fpuranaria: 嚐起來的味道也很好的意思36.224.22.88 02/14 01:06
17Fpuranaria: 不過日本人說不定會想但是味道跟香味36.224.22.88 02/14 01:07
18Fpuranaria: 都沒有親自體會到也說不定36.224.22.88 02/14 01:07
【問題】N1過了,想要精進日文文法和寫作消失
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: a991678 - 發表於 2015/01/22 23:24(9年前)
1Fpuranaria: 先把文法學好會比較好,多看句型書36.224.24.59 01/23 00:23
2Fpuranaria: 確實搞懂語意後再想寫作的事36.224.24.59 01/23 00:23
[問題] 為什麼ダメよ~ダメダメ這句話那麼紅?
[ NIHONGO ]48 留言, 推噓總分: +19
作者: salene - 發表於 2015/01/01 20:49(9年前)
10Fpuranaria: 最開始好像是小孩之間很流行36.224.6.241 01/02 02:42
[聽解] 慣用読み
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: allesvorbei - 發表於 2014/11/02 23:02(9年前)
4Fpuranaria: 其實也不是錯誤發音,就只是發音上為了36.224.15.205 11/03 00:01
5Fpuranaria: 方便而逐漸改變的36.224.15.205 11/03 00:01
6Fpuranaria: 就像洗濯機跟体育館的發音的確也是下面36.224.15.205 11/03 00:02
7Fpuranaria: 的不正確的發音才好發36.224.15.205 11/03 00:02
8Fpuranaria: 但日語學習者本來就應該學習正確發音36.224.15.205 11/03 00:03
[語彙] “美少女”此詞
[ NIHONGO ]72 留言, 推噓總分: +20
作者: jerry9988 - 發表於 2014/10/03 11:31(9年前)
43Fpuranaria: 小確幸基本就是被誤用濫用呀36.224.2.104 10/04 02:11
44Fpuranaria: 雖然的確是所謂的小而確實的幸福36.224.2.104 10/04 02:12
45Fpuranaria: 但實際上村上使用時有更嚴格的規範36.224.2.104 10/04 02:12
46Fpuranaria: 現在台灣人的小確幸反而太過廉價36.224.2.104 10/04 02:12
n5要認識多少單字
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: chuliu - 發表於 2014/08/06 22:51(10年前)
1Fpuranaria:以前的n4的話會太多漢字考試反而痛苦122.221.166.87 08/06 22:56
2Fpuranaria:幾乎全都是假名122.221.166.87 08/06 22:56
[文法] は跟が
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: joyce790119 - 發表於 2014/05/25 01:10(10年前)
1Fpuranaria:"ピ"ッチャーだよ! 上面打錯了~122.221.166.87 05/25 01:16
2Fpuranaria:這段真的是要翻成中文很難呀~ 雖然看時122.221.166.87 05/25 01:16
3Fpuranaria:能夠理解意思,可是要翻譯成文字又是台122.221.166.87 05/25 01:17
4Fpuranaria:詞真的很困難!122.221.166.87 05/25 01:17
[請益]推薦有關講解男女不同用法的書??
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: s9911137 - 發表於 2014/05/02 19:18(10年前)
4Fpuranaria:總覺得在台北車站的鴻儒堂有看過這本122.221.166.87 05/02 20:45