作者查詢 / pptuser

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 pptuser 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:translator
看板排序:
全部Zastrology1657BloodType862Libra322SuperIdol250Eng-Class238Sagittarius224EAseries221Terry188China-Drama167Aquarius128Leo107Golden-Award105Gemini88movie74JP_Custom59Aries56PeopleSeries53SuperStarAve45BASKET-RULES38Virgo36basketball32pts32SuperHeroes29TuTsau29popmusic26Scorpio26medache25YuBeauty25Taurus24Japandrama22PerfectWorld22Jam21Video16Music-WoW14PCSH91_30514Deserts13Hiking13TaiwanDrama13TVCard13Cancer12Ang_Lee11hardware11SET11translator11ClassicRock10CTSH9230110Gossiping10NTPU-CSIE9310SouthPark10TWproducts10Pisces9THU_Talk9Football8Kids_Sucker8NCCUfilmlove8PDA8Po-pingpong8SOUNDFILM8Calcio7NicoleKidman7Windows7WinNT7DPP6Liu6Capricornus5HatePolitics5JJ.ABRAMS5media-chaos5medstudent5NCCU_MAB-NBA5NCKU_MEPhC5NUMB3RS5PttLaw5TTV5Butterfly4Employee4Christianity3ONLINE3PttHistory3Realityshow3Scenarist3SYSOP3WorldCup3a-diane2Catholic2cookclub2Crystal2Design2eslite2Health_Life2Heroes2home-sale2JoannaWang2KS92-3132NKUTEE2NTHUTL972NTUCivilism2NTUT_IPET4952SSSH-12th3142TFSHS64th3092TFSHS64th3162TFSHS66th3072VideoCard2YAseries2AntiVirus1Arsenal1ASHS-94sin1AVEncode1Brit-pop1Broad_Band1Browsers1CartoonNet1ck54th3331CPU_IM7011CSMU-AC921CSMU-MED931CSMU-Volley1DirectSales1DJ_fightman1E-appliance1feminine_sex1FreeBSD1GossipPicket1HCSHch13_3111Horror1hypermall1Jerry1JinYong1JOJO1L_SecretGard1LCD1Madonna1NCCU04_TUR1NCKU_CSIE931NCTU_CS_EDA1NH11th3053091NTCUST1NTU-Archery1NTUMystery1NUK_AC981Odoko-juku1P2PSoftWare1paranormal1Physics1PresidentLi1radio1sex1share1StarTrek1street_style1TFSHS67th3211Theater1TKU_GF_OB1TTU-I90B1UniversityTV1Wanhua1wearefriends1WomanShow1YoungArtist1<< 收起看板(159)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[徵求] 各位專家,想問一下這句的主詞在哪?
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: Solyo - 發表於 2009/12/12 22:31(16年前)
11Fpptuser:這句文法沒錯啊 主詞第一動詞, 第二動詞, or 第三動詞12/13 03:46
12Fpptuser:不是第1、不就是第2、要不然就第312/13 03:46
13Fpptuser:不是"受限"…、不然就是如此做"無回報"、亦或"缺乏"...12/13 03:48
[問題] 一個翻不太出來的詞
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: vpylin - 發表於 2007/12/10 00:16(18年前)
7Fpptuser:青年才俊?12/10 06:20
8Fpptuser:up-and-coming ?12/11 02:54
[問題] 求救~音響配件的翻法
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: nnnvvv - 發表於 2007/05/07 18:13(18年前)
3Fpptuser:前級pre-amp ,google查一下就有05/09 00:13
Re: [問題] 請問"心結" 的英文怎麼說?
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: shadowfun - 發表於 2007/04/15 12:37(18年前)
3Fpptuser:mental block是心理障礙吧04/17 00:44
Re: [問題] 請問"心結" 的英文怎麼說?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: viotar - 發表於 2007/04/15 12:34(18年前)
4Fpptuser:complex是戀母"情結"那種情結,和心結不一樣吧04/17 00:41
[問題] 這裡的牠ven到底是
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: slavedaeric - 發表於 2006/09/06 20:36(19年前)
1Fpptuser:break even是片語, 打平、不賺不賠09/08 14:41
[問題] 足跡遍步全世界
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: LaiLuanDe - 發表於 2006/08/31 15:54(19年前)
3Fpptuser:sleep around?08/31 19:57
9Fpptuser:he has set foot on many places of the world?09/01 13:28
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁