[問題] 這裡的牠ven到底是

看板translator作者 (..??..)時間18年前 (2006/09/06 20:36), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
歌名hearts breaking even 裡面的一小段歌詞 My heart's breaking even, now there's no use we even try Hey I cried, Yeah I lied, Hell I almost died It's alright, just two hearts breaking even tonight 從很久以前就一直很納悶裡面的even到底是什麼意思 翻過字典找出裡面所有的意思套進去都怪怪的 比較有可能的有兩個: 1.對等 均分 2.純粹加強語氣 看到一個奇怪的大陸網站竟然把歌名翻成"協議分手"... 請教各位應該怎麼翻 ※ 編輯: slavedaeric 來自: 140.129.67.44 (09/06 20:44)

09/08 14:41, , 1F
break even是片語, 打平、不賺不賠
09/08 14:41, 1F
文章代碼(AID): #14_i32a4 (translator)