作者查詢 / pentimento

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 pentimento 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共850則
限定看板:全部
[文法] 本不應...但是...
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: saltlake - 發表於 2023/01/03 02:14(3年前)
1Fpentimento: 用虛擬語氣就好了。01/03 12:22
[英中] 平常心 英譯
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: lucyting0422 - 發表於 2014/04/28 15:46(11年前)
10Fpentimento:試試 need not be over anxious about05/02 13:14
[英中] 商業用句英翻中
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: dooca - 發表於 2014/02/24 16:52(12年前)
1Fpentimento:這句英文本身文法就不對,當然怎麼翻怎麼怪。02/24 17:28
[雜問] 譯文中使用有字句及其它台灣國語句法
[ Translation ]28 留言, 推噓總分: +11
作者: omomuki - 發表於 2014/01/04 03:22(12年前)
7Fpentimento:這主要還是要看原著小說裡有沒有區隔各角色的用語,01/04 10:08
8Fpentimento:以經典名著小說而言,作者會根據主角身份或背景做雅俗01/04 10:10
9Fpentimento:的區分。如果是輕小說或漫畫,一般而言就很少如此做。01/04 10:11
10Fpentimento:所以我覺得就以讀者的接受度來考慮就好了。01/04 10:11
[英中] 想請教一下這樣文法對不對,感激解惑!
[ Translation ]22 留言, 推噓總分: +4
作者: applejoe - 發表於 2013/12/17 22:15(12年前)
10Fpentimento:如果你想說的「印象」是好的,應該改用動詞 impress12/19 10:41
11Fpentimento:要不然就把主詞換成「德國人」。12/19 10:41
12Fpentimento:I have an impression 或 my impression 的用法12/19 10:41
13Fpentimento:一般是指「不清晰或不確定的想法、感覺」。12/19 10:42
14Fpentimento:跟原po所想表達的意思看起來有出入。12/19 10:43
15Fpentimento:@a29大:你的第一句主動詞不一致。12/19 10:45
16Fpentimento:第二句裡,你把間接問句寫成了直接問句。12/19 10:46
19Fpentimento:my impression 後介系詞一般用 about。12/21 09:42
20Fpentimento:但是這樣用所表達的意思,應該還是與原意想說的有出入12/21 09:43
[資源] LTTC新出版刊物《語言之道》第一期免費
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: chingfen - 發表於 2013/10/04 02:34(12年前)
2Fpentimento:修改一下回函的網址:10/04 08:12
3Fpentimento:http://www.lttc.ntu.edu.tw/Jousurvey.htm10/04 08:12
4Fpentimento:不是原po的問題。是這本雜誌的目錄上就寫錯了。10/04 08:13
5Fpentimento:這是不想要送雜誌的意思嗎?10/04 08:14
Re: [英中] 短句試譯求教
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: tengharold - 發表於 2013/09/04 05:25(12年前)
2Fpentimento:上面這句不需用到過去完成式。09/05 07:14
[英中] 請教翻譯,跟邏輯有關…
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +6
作者: oherman - 發表於 2013/08/26 17:33(12年前)
17Fpentimento:英文的第二句在講什麼?exist 的主詞是 negation 吧?08/27 09:48
18Fpentimento:後面的 it 也是 negation 吧?no 和 not 中間為何不是08/27 09:49
19Fpentimento:or ?08/27 09:49
[英中] Is Entrepreneurial will Enough?
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: sophieokla - 發表於 2013/08/12 17:38(12年前)
3Fpentimento:按照字面翻就好。另,這個標題夠吸睛。08/13 11:34
[英中] 誰能幫我檢查我的自傳 謝謝!!
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: s955217 - 發表於 2013/08/01 00:04(12年前)
1Fpentimento:由於你是外文系,我想段落的主題句、unity,08/01 01:09
2Fpentimento:supporting material, coherence 應該都是英文作文該08/01 01:10
3Fpentimento:注意的事。自傳也不例外,目前看來這些方面都要修正。08/01 01:10
4Fpentimento:而文字小錯也該注意。第一句 Tom who 是限定用法,馬上08/01 01:11
5Fpentimento:就錯了。何況這裡應該不必用關係子句吧。08/01 01:12
6Fpentimento:倒數第二句的平行也不對。中間的勞煩你再仔細檢查了。08/01 01:14