作者查詢 / noeldave

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 noeldave 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共23則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[已徵得] 藝術類作品說明 中譯英 急件
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: psychefran - 發表於 2014/10/10 14:32(11年前)
2Fnoeldave: 看不懂你是要翻譯,還是要校稿10/10 16:58
[問題] 請問英文隨車翻譯價錢?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: edison1983 - 發表於 2014/09/26 23:19(11年前)
1Fnoeldave: 既然是朋友,我覺得可考慮友情價09/26 23:54
2Fnoeldave: 不如問問他可以給你多少09/26 23:55
[口譯] 中翻日 日翻中 隨行翻譯
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: deal - 發表於 2014/09/24 15:00(11年前)
1Fnoeldave: 少有看到較符合行情隨行翻譯,可惜我並非日文譯者,給讚09/24 16:00
[問題] 被拖稿了該不該給稿費
[ translator ]61 留言, 推噓總分: +12
作者: hooniya - 發表於 2014/09/19 05:06(11年前)
6Fnoeldave: 急件我自己的做法絕對是定時與案主回復進度09/19 11:47
7Fnoeldave: 即便趕不及也讓案主能有時間應變09/19 11:48
8Fnoeldave: 但版主遇到的情形也讓我們引以為戒,即便分派出去的工作09/19 11:51
9Fnoeldave: 也要給自己預留點時間09/19 11:52
[筆譯] 250_英譯中_國外大學畢業證書
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: cindy042740 - 發表於 2014/09/09 18:21(11年前)
1Fnoeldave: 映像中這需要翻譯社蓋章的吧?09/09 18:41
[問題] 英文逐字聽打的錯誤率
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: Tomwelcome - 發表於 2014/09/08 10:14(11年前)
1Fnoeldave: 自己經驗大約是錄音時數*3~4倍的時間為正常09/08 11:43
2Fnoeldave: 錯誤率的話,除非真的很含糊,不然一般不太會發生09/08 11:44
3Fnoeldave: 聽不出來的字要綜合參考前後文,大略聽出字的拼法09/08 11:46
4Fnoeldave: 並去查詢字典09/08 11:47
5Fnoeldave: 而且客戶在乎的不是你花多久完成,09/08 11:49
6Fnoeldave: 花多久完成因該是你自己才需要在乎09/08 11:50
[筆譯] 英文逐字稿+英譯中
[ translator ]8 留言, 推噓總分: -1
作者: itsrexyo - 發表於 2014/09/02 10:34(11年前)
1Fnoeldave: 160分鐘要聽打還要翻譯,這位大哥你有沒有搞錯?09/02 11:09
4Fnoeldave: 約3小時的訪談內容,在音質佳,訪談者表達能力佳的狀況09/02 11:31
5Fnoeldave: 至少也要6-7小時才能完成09/02 11:32
6Fnoeldave: 如果不具備以上條件,更可能長達十幾小時09/02 11:32
7Fnoeldave: 再加上翻譯的話,根本連基本薪資水準都無法達到09/02 11:33
[已徵得] 1.5/字 中譯英 遊戲規則 約900字
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: EasonKao915 - 發表於 2014/08/11 19:11(11年前)
1Fnoeldave: 不知是否還在徵,但遊戲規則怎麼是翻譯過來的?不順暢阿..08/12 11:03
[已徵得] 2/字 中譯英 經濟論文摘要約600字
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: b91314403 - 發表於 2014/07/03 02:19(11年前)
1Fnoeldave:已發站中信07/03 03:57
[已徵得] 0.6/字_筆_英譯中_歷史_1300字_20140705
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: vanpudding - 發表於 2014/07/02 18:30(11年前)
1Fnoeldave:已發站中信07/03 03:58
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁