[問題] 英文逐字聽打的錯誤率

看板translator作者 (唐先生)時間11年前 (2014/09/08 10:14), 11年前編輯推噓4(4012)
留言16則, 3人參與, 最新討論串1/1
我現在在做一份逐字稿聽打,約120分鐘,20000字的訪談,口音不會特別難懂(加拿大, Australia,南非等等……),就只是跟一般人講話一樣,偶爾會講很快、很含糊。 總共有約30處無法確定確切的字是什麼,約有三、四處是連意思也聽不出來。 請問這樣是可容許的範圍嗎?如果遇到怎樣都聽不出來的字該如何處理呢? 另外,我花了近30小時才完成,會不會太久?(第一次做逐字稿) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.123.162 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1410142454.A.85D.html

09/08 11:43, , 1F
自己經驗大約是錄音時數*3~4倍的時間為正常
09/08 11:43, 1F

09/08 11:44, , 2F
錯誤率的話,除非真的很含糊,不然一般不太會發生
09/08 11:44, 2F

09/08 11:46, , 3F
聽不出來的字要綜合參考前後文,大略聽出字的拼法
09/08 11:46, 3F

09/08 11:47, , 4F
並去查詢字典
09/08 11:47, 4F
我指的不是遇到不會的字,通常生字都很容易解決。但有時候遇到講者講很快,字全部糊 在一起,類似you all會變成yall這種概念,會聽不出他確切講了哪些字。

09/08 11:49, , 5F
而且客戶在乎的不是你花多久完成,
09/08 11:49, 5F

09/08 11:50, , 6F
花多久完成因該是你自己才需要在乎
09/08 11:50, 6F
是,不過我想知道大家大概都花多久。 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.102.198), 09/08/2014 14:35:36

09/10 05:27, , 7F
與其比來比去,不如想想自己的預期費率 : )
09/10 05:27, 7F

09/10 21:37, , 8F
有點太久,二千字,120mins,你作這行不划算
09/10 21:37, 8F

09/10 21:38, , 9F
應該至少控制在十個小時內完成, 不然時薪不如7-11
09/10 21:38, 9F

09/10 21:40, , 10F
看錯,二萬字的話,你可以下載kmplayer慢放,很好用
09/10 21:40, 10F
謝謝你,不過我有用一個更好的,是一個叫otranscribe的線上逐字軟體,也是有慢速熱 鍵,非常好用。另外,一小時約650字,這速度跟專業人士比差多少呢?我想知道自己的 進步 空間大概多大。 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.123.162), 09/10/2014 22:19:05 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.123.162), 09/10/2014 22:21:04

09/11 03:57, , 11F
這個軟體並不會比較好用,word還是強大N倍
09/11 03:57, 11F

09/11 03:59, , 12F
打錯字word會幫忙會自動幫忙改,或是自動查錯字和文法
09/11 03:59, 12F
這個軟體是會挑錯字的。至於挑文法,我以為打逐字稿的時候滿篇綠線是正常的,並不用 刻意修改?畢竟一般人講話本來就不會遵守文法。 ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.113.101), 09/11/2014 06:53:03

09/12 12:50, , 13F
Word是會直接幫你把錯的字變對的,不過可能這樣就失去
09/12 12:50, 13F

09/12 12:51, , 14F
練單字的機會,有好有壞。其實用習慣就好,沒有好壞
09/12 12:51, 14F

09/12 12:52, , 15F
前題是那個字錯得很常見,錯得很少ex:jsut-->just
09/12 12:52, 15F

09/12 12:52, , 16F
有時候打很快筆誤word的自動校正很好用
09/12 12:52, 16F
文章代碼(AID): #1K3H3sXT (translator)