作者查詢 / nightone1022
作者 nightone1022 在 PTT [ joke ] 看板的留言(推文), 共56則
限定看板:joke
看板排序:
全部WomenTalk4301Boy-Girl1205sex1205Gossiping1184GetMarry744e-shopping534BeautySalon293marvel215Japandrama164Eng-Class144FITNESS135MakeUp133feminine_sex126StupidClown100CATCH90PU_Family83MenTalk77MuscleBeach71joke56WorkanTravel47Beauty46movie44L_LifePlan38Horror34LoL25Tainan23Japan_Travel22Brand17TaiwanDrama14Psychiatry11part-time9Suckcomic9tattoo_ring8Women_Picket8Mix_Match7C_Chat5China-Drama5KoreaDrama5I.O.I4JapanStudy4Salary4basketballTW3cookclub3EAseries3EuropeTravel3JP_Custom3marriage3PublicIssue3BeautyBody2hairdo2HatePolitics2HK-movie2L_TalkandCha2QueerHabit2Tech_Job2TOEFL_iBT2Wanted2Cancer1car1FJU_Psy981Hiking1isLandTravel1Jay1JLPT1L_BoyMeetsGi1NPUST1NTUmed001RIPE_gender1ServiceInfo1SlamDunk1TigerBlue1TreeofSavior1<< 收起看板(72)
212F噓: 嫩喔我們澳洲青少年直接入室搶劫路上搶車,再開贓車12/29 00:01
213F→: 搶劫加油站12/29 00:01
241F推: 這次去歐洲在巴黎待一天中轉,也是一堆黑人12/16 12:20
149F推: 有個日本人不是拿來煮湯喝嗎10/01 19:32
52F推: 可樂以前是藥呀,可口可樂英文就是古柯鹼+咖啡因,02/06 23:51
53F→: 最原始是糖漿,因為成分的關係喝下去有止痛等功效,02/06 23:51
54F→: 所以才當成藥在賣,後來才漸漸變成飲品02/06 23:51
95F推: 桌遊抽屜有指甲那個,應該是媽佛版有被翻譯過的一篇02/16 12:02
96F→: 文章,真的很噁02/16 12:02
98F推: 有興趣可以搜尋禁后,不一定就是這篇啦,但感覺有點02/16 12:59
99F→: 相似02/16 12:59
17F推: 有點好奇帕瑪森起司那篇的原文09/04 15:12
32F噓: 很感謝翻譯,但起司那個我個人感覺完全脫離原文原意09/04 19:46
33F→: 所想表達的了,直接變成你個人編改的笑話,既然是無09/04 19:46
34F→: 法照發音翻的梗,還不如照實翻然後解釋,比直接竄改09/04 19:46
35F→: 原文意思來的要好多了吧09/04 19:46
44F→: 我只是想表達,你翻成完全不同的內容等於脫離翻譯本09/04 22:16
45F→: 意了吧,因為那個梗跟原文完全沒有任何關係,可能你09/04 22:16
46F→: 覺得沒什麼,但我是覺得對於原本的作者不太尊重、也09/04 22:16
47F→: 偏離你*翻譯*的意義,你是在翻譯,讓語句通順和讓讓09/04 22:17
48F→: 閱讀者更能理解是必要沒錯,但不代表你可以直接寫成09/04 22:17
49F→: 完全不一樣的意思,與其如此你還不如別用那張圖,因09/04 22:17
50F→: 為你的內容跟原作者想分享表達的根本不相干09/04 22:17
51F→: 簡而言之我上面那段冗長的內容就是,我覺得你那根本09/04 22:18
52F→: 叫自我創作不叫翻譯(僅針對那張圖片09/04 22:18
58F推: 痾,這種時候說這種玩笑我是覺得滿白目的,你不想承09/04 23:59
59F→: 認自己有問題我也說不了什麼09/04 23:59
60F→: 還有我根本沒爆氣啊,你哪裡認為我在攻擊了09/04 23:59
61F推: 還是對你來說打一長串等於爆氣?你這樣我才懷疑你比09/05 00:07
62F→: 較像在惱羞09/05 00:07
180F噓: 媽的給我跟哈利波特道歉喔11/21 10:47
161F噓: 有夠沒梗又沒品硬要回嘴而已11/20 16:22
174F噓: 不懂日文就別無腦護航了不然很丟臉10/05 10:55