作者查詢 / natsunoumi

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 natsunoumi 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共67則
限定看板:NIHONGO
[問題] 自己不喝酒委婉的說法
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +9
作者: s89950 - 發表於 2014/12/30 18:59(9年前)
11Fnatsunoumi: 四、五樓是來自同一個梗吧111.255.73.45 12/31 23:18
[資訊] 朝日新聞日本人口頭禪
[ NIHONGO ]47 留言, 推噓總分: +12
作者: rubric - 發表於 2014/11/22 22:51(9年前)
9Fnatsunoumi: 第1個常聽摩亞說111.255.90.186 11/23 14:09
[翻譯] 家人要去日本出差 想請問翻譯網站的翻
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +8
作者: ginnego - 發表於 2014/09/20 22:44(9年前)
23Fnatsunoumi: 為什麼用“我們”?光中文就怪怪的111.255.89.3 09/23 22:12
[心得] 不喜歡被用"お前"稱呼
[ NIHONGO ]34 留言, 推噓總分: +17
作者: natsunoumi - 發表於 2014/09/08 21:32(9年前)
17Fnatsunoumi: 樓上是說因芳心自許故不爽被當哥們嗎?122.121.242.66 09/09 09:09
18Fnatsunoumi: 如果我尬意對方被這樣稱呼我會很高興122.121.242.66 09/09 09:10
19Fnatsunoumi: 但對方是個歐吉桑且又不熟所以不喜歡122.121.242.66 09/09 09:11
21Fnatsunoumi: 那口氣應該比較像n大說的使喚 /__\122.121.242.66 09/09 11:06
[翻譯] 不懂籤上的一句話
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: natsunoumi - 發表於 2014/05/26 17:44(10年前)
2Fnatsunoumi:謝謝回覆!111.255.89.162 05/26 23:11
[翻譯] 看不懂這2句日文的意思?
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: ruletheworld - 發表於 2014/05/16 23:47(10年前)
2Fnatsunoumi:官網有提到的附屬品都會附上,個人意見111.255.79.109 05/17 00:25
[翻譯] 請問底下這段文句翻譯通順嗎?
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: monbon - 發表於 2014/05/16 07:53(10年前)
3Fnatsunoumi:中御料是地址?飯店名稱?地方名?223.143.15.77 05/16 11:59
[請益] 適時適所200裡的一個句子
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: silente - 發表於 2013/12/25 20:42(10年前)
8Fnatsunoumi:原來如此 謝謝111.255.87.197 12/26 09:42
[心得] 購買日文相關書籍的一些心得
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +8
作者: faydflourite - 發表於 2013/08/01 20:01(11年前)
7Fnatsunoumi:謝謝推薦 改天去書店翻看看111.255.117.111 08/03 07:54
[資訊] 請問日檢要考幾次才能生效阿
[ NIHONGO ]53 留言, 推噓總分: +26
作者: dianatw - 發表於 2013/07/21 21:54(11年前)
37Fnatsunoumi:總之 考過就是過了 沒有考三次這種事111.255.115.151 07/22 07:21