[翻譯] 不懂籤上的一句話

看板NIHONGO作者 (AKI)時間10年前 (2014/05/26 17:44), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
前些日子求了支籤,解說的部分有一句不大了解。 「目先がきかないような物の見方では、そのまま埋もれてしまうことでしょう。」 我試譯: 『眼前那看似沒用的事物的見解,就會這樣被埋沒了。』 完全不知道我在寫什麼。 請問有人了解這句的意思嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.89.162 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1401097490.A.829.html

05/26 18:14, , 1F
沒有遠見的看法/想法
05/26 18:14, 1F

05/26 23:11, , 2F
謝謝回覆!
05/26 23:11, 2F
文章代碼(AID): #1JWmqIWf (NIHONGO)