作者查詢 / Miule

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Miule 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共21552則
限定看板:全部
[發問] 指揮官系列SOLO
[ Mabinogi ]53 留言, 推噓總分: +13
作者: BradPittLung - 發表於 2011/05/11 15:49(13年前)
53FMiule:防護壁一票,這招解決了很多圍毆場面05/12 14:29
[閒聊] 影任硫磺蜘蛛的引法
[ Mabinogi ]32 留言, 推噓總分: +15
作者: fusheng619 - 發表於 2011/05/10 02:29(13年前)
21FMiule:自爆?05/10 11:14
22FMiule:沒有詳細能力白字和技能算不出來的強度你怎麼知道?05/10 11:15
[情報] G14-分解r5~r1 修練表
[ Mabinogi ]24 留言, 推噓總分: +9
作者: s902340904 - 發表於 2011/04/29 16:54(13年前)
9FMiule:這個好,R3衣和魚甲終於能拆啦04/29 17:47
10FMiule:丟整組礦塊要破60也不難? (20~100)04/29 17:50
20FMiule:之前煉金剛出的時候我先衝分解,有接過拆密銀塊04/29 18:03
21FMiule:所以會知道這回事04/29 18:04
[情報] G14-合成r5~r1 修練表
[ Mabinogi ]27 留言, 推噓總分: +13
作者: s902340904 - 發表於 2011/04/29 15:00(13年前)
26FMiule:沒開半條固定配方,這實在讓人沒動力練啊04/29 17:45
27FMiule:有了變換精通,隨機合成早就99%了04/29 17:45
[情報] G14-手工藝r5~r1 修練表
[ Mabinogi ]16 留言, 推噓總分: +9
作者: s902340904 - 發表於 2011/04/29 13:05(13年前)
12FMiule:做農場擺飾?04/30 00:34
13FMiule:一切就看惡魔貓有沒有意願增加點實用的配方了(遠目04/30 00:35
14FMiule:當敏捷180時,加敏已經是隨緣了,當看到做料理不變身04/30 00:36
15FMiule:料理條都是靜止時,再練生產只是一種執念了04/30 00:37
[英中] 努力不要太原文照搬的幾個句子
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +3
作者: adrolian - 發表於 2011/04/27 10:08(13年前)
17FMiule:推思果,這本很具體地講出什麼是不像中文的譯文04/28 20:57
18FMiule:還有這樣的譯文有什麼問題04/28 20:58
[樂譜] 5人合奏 永遠 -EFZ arrange-
[ Mabinogi ]12 留言, 推噓總分: +9
作者: Gavin0w0 - 發表於 2011/04/24 22:04(13年前)
5FMiule:想起被套進黑鬍子的木桶,還有被布偶大軍輾過......04/24 22:09
[心得] 料理地下城--賺經驗值的好地方
[ Mabinogi ]11 留言, 推噓總分: +10
作者: DragonQuest - 發表於 2011/04/22 02:28(13年前)
6FMiule:其實這裡是量產麵粉的好地方,有興趣做G11新料理可以考慮04/22 04:35
[雜問] 原文不通怎麼辦
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: Allergic - 發表於 2011/04/19 13:44(13年前)
10FMiule:話說以前當編輯看到這種原文04/25 22:33
11FMiule:從譯文中也能看出譯者翻得很辛苦(遠目04/25 22:34
[日中] 關於日文人稱代詞的翻譯?
[ Translation ]24 留言, 推噓總分: +6
作者: piaon - 發表於 2011/04/17 01:34(13年前)
20FMiule:這篇本身就是在說明第一人稱代名詞,這樣區別開來在加註04/29 17:02
21FMiule:會比較能表現作者苦惱於如何稱呼自己的原意04/29 17:03
22FMiule:說到好像武俠小說這點,日文正好一種留下許多古文成分的語文04/29 17:08
23FMiule:個人反倒是讀過日文後,回頭讀以前國文文言文變超順(遠目04/29 17:09