作者查詢 / lykosluna

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lykosluna 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共16則
限定看板:Translation
看板排序:
全部dreams-wish194SCU_Talk128SCU_Law101D62Mind56baking53cookclub49Eng-Class41SCU_LAWS27TWSU24post-b.test19medache16SENIORHIGH16Translation16WorkinChina14study13wisdom13Deutsch12gift12L_SecretGard11StupidClown11Doctor-Info10medstudent9China_Travel8Conan8Gossiping7WorldCup7ChineseMed6soho6C_and_CPP5Kaohsiung5part-time5RSSH96_3065SuperStarAve5TransLaw5CareerPlan4LAW4learnyf4translator4TY_Research4Wine4Actuary3LyricsStudy3PCCU_Talk3STREET_BALL3Anti-ramp2basketball2basketballTW2book2CSMU-bridge2EAseries2fastfood2Google2graduate2HY-40-Xin2lostsleep2Math2Perfume2Refresh2scutran_city2share2Soft_Job2studyteacher2TallClub2TOEFL_iBT2watch2Yunlin2Zastrology2Zhongshan2Zhongzheng2anti-hurt1Aquarius1Aviation1biker1CCSH_92_3161Chen-Hsing1chocolate1CHU_ME92C1ck61st3231CMU_M511CodeJob1Coffee1CosmosPeople1CPU_IM7311CSMU-HSA951CSMU-Psy1CTSH953031CTSH963011CTSH97EXP1CVS1DailyArticle1DaZhi6thH3021Diary1DTJH_3221DYU1e-coupon1eat-disorder1EatToDie1EngTalk1Examination1Facebook1FCSH_Club1FJU-STAT95B1fruits1GoodShop1HandMade1HarryPotter1Hate1HomeTeach1Hong_Kong1HSJH_90_3021HSNU_10951I_LOVE_MRI1KGS_Guitar1Language1Latina1LegalTheory1Letters1LHU1Life1LoL1love-vegetal1Mancare1MCU-LAW1MenTalk1MoveHouse1movie1NCHU-MEbaske1NCKU-PH981NCNUEM1NDHU-phy991NDMC-PH231NDMC-PH271NDSH1NKUTEE1NTHU_IEEM-941NTPU-ACCM941NTU-Exam1NTU-K51NTUDrama961NTUot971NTUST-EE-B911NTUST-TX-B921NYUST1PC26th3181PCSH96_3051poem1regimen1Sad1SCU-BM1SCU-BM-93B1SCU-BM-96A1SCU-BM-971SCU_ACC_96A1SCU_Law101C1scu_transfer1SCUG1studyabroad1TA_AN1Tea1THU-CHE961THU-P-Softbo1TKU_EE_92C1TOEIC1TTU-talk1TurtleSoup1UEFA1USC1YP94-3101<< 收起看板(168)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[中英] 木蘭詩
[ Translation ]24 留言, 推噓總分: +9
作者: drownedgirl - 發表於 2013/10/30 17:43(10年前)
7Flykosluna:Buzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzing XDDDD10/31 04:09
[英中] "solid"這個字的翻法
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +10
作者: tanaka0826 - 發表於 2013/10/04 17:33(10年前)
16Flykosluna:平穩?10/05 23:13
[英中] 請問法律翻譯(有關公司法)
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: inzwei - 發表於 2013/09/07 23:05(10年前)
5Flykosluna:那個by應該是跟著obtained吧@@"09/08 20:36
7Flykosluna:哈,才看到~拍謝09/08 21:16
8Flykosluna:我會翻"公司轉投資其他公司及為他人擔保債務之總額,不09/08 21:17
9Flykosluna:得逾公司資本額之百分之五十。"09/08 21:18
[英中] 誰能幫我檢查我的自傳 謝謝!!
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: s955217 - 發表於 2013/08/01 00:04(11年前)
7Flykosluna:第一句who那邊就算加了comma,用在自傳上還是怪怪的@@"08/02 03:08
[討論] 問卷:筆譯工作者工作型態與人格特質
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: tigjhyij - 發表於 2013/06/12 21:45(11年前)
4Flykosluna:DONE~06/13 01:20
[英中] 關於鐘錶計時器的翻譯
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: lykosluna - 發表於 2013/04/08 17:57(11年前)
2Flykosluna:謝拉!我也覺得很怪! 如果之後有找到原因再回來回覆:)04/08 19:21
[中英]尊重司法如何翻較適合?
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: yaosh - 發表於 2013/03/10 22:20(11年前)
1Flykosluna:respect the judgment (of the court)03/11 03:40
[英中] 一句高中英文句子
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: intandem - 發表於 2013/03/03 13:42(11年前)
1Flykosluna:互動式電子白板搭載了提供即時通訊功能的手寫辨識系統,03/03 16:12
2Flykosluna:在教師間廣受好評。03/03 16:12
[中英] 不是你說了算
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: geofrania - 發表於 2013/02/06 00:13(11年前)
2Flykosluna:you can't give a shit about sth. (誤~~02/07 14:58
[英中] bumbler?!!
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +11
作者: leoingenium - 發表於 2012/12/07 12:03(11年前)
9Flykosluna:玩象棋的"拐腳馬"XD12/08 12:19
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁