[英中] 請問法律翻譯(有關公司法)

看板Translation作者 (inzwei)時間10年前 (2013/09/07 23:05), 編輯推噓1(108)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
Firm shall be prohibited from investing in any other corporation or offering the guarantee of debts for any other person in excess of the amount obtained by multiplying the ratio within the scope of 50/100 by its capital. 試譯:每一家公司不得轉投資任何其他公司, 或在超過於其資本額一半之範圍內的加乘比率之數額範圍,為他人提供債務保證。 翻的好爛...我完全不懂原意,拜託強者版友們幫忙,謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.117.14

09/08 16:27, , 1F
這英文來源是?
09/08 16:27, 1F

09/08 18:29, , 2F
斷句:multiply by
09/08 18:29, 2F

09/08 18:36, , 3F
multiply A by B, a:<0.5, b: its capital
09/08 18:36, 3F

09/08 18:37, , 4F
a:not > 0.5 那不是一毛都不能保證了嗎?很奇怪
09/08 18:37, 4F

09/08 20:36, , 5F
那個by應該是跟著obtained吧@@"
09/08 20:36, 5F

09/08 20:37, , 6F
有兩個 by
09/08 20:37, 6F

09/08 21:16, , 7F
哈,才看到~拍謝
09/08 21:16, 7F

09/08 21:17, , 8F
我會翻"公司轉投資其他公司及為他人擔保債務之總額,不
09/08 21:17, 8F

09/08 21:18, , 9F
得逾公司資本額之百分之五十。"
09/08 21:18, 9F
文章代碼(AID): #1IAq2hUM (Translation)