PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
[中英]尊重司法如何翻較適合?
+收藏
分享
看板
Translation
作者
yaosh
(自然就好)
時間
13年前
發表
(2013/03/10 22:20)
,
編輯
推噓
1
(
1
推
0
噓
0
→
)
留言
1則, 1人
參與
,
最新
討論串
1/1
請問新聞上常常看到的「尊重司法判決」要怎麼翻譯比較適合呢? 因為外國好像不太會這樣表達 如果直接用字面上翻譯翻成:respect for judicial decision 又好像怪怪的 請問外國有類似的用語嗎?(例如以司法為主、依司法決定等) 非常感謝!! --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.236.20.203
推
lykosluna
03/11 03:40,
, 1
F
respect the judgment (of the court)
03/11 03:40
, 1
F
‣
返回看板
[
Translation
]
語言
‣
更多 yaosh 的文章
文章代碼(AID):
#1HF9QWYB
(Translation)
更多分享選項
網址:
短網址:
文章代碼(AID):
分享至:
facebook
plurk
twitter
關閉廣告 方便截圖