作者查詢 / linwings
作者 linwings 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共256則
限定看板:全部
看板排序:
全部Publish38CCRomance27Lifeismoney26Redology25GuJian23Hong_Kong22book12cat12Romances11LivingGoods9fatworld8TANAKA6consumer4gallantry4hypermall4FSS3Juuni-Kokki3MACAU3Food2AprilSky1CantonesePOP1China_Travel1cookclub1e-coupon1GHIBLI1mud1music1Shu-Lin1ShuangHe1SongShan1stationery1Thailand1TheSims1<< 收起看板(33)
3F推: 我也以為是ES2!不知道還有沒有機會看到es2?05/30 23:38
6F推: 問了日本朋友,日文原文確實就是翻譯出來的意思。翻譯03/16 09:10
7F→: 似乎沒有錯誤。03/16 09:10
8F→: 通常這種問題必須和原作確認。03/16 09:11
6F→: 批評的時候一槍想打死一片,什麼這行的人到底......到03/01 19:27
7F→: 等搞清楚了也只是一句對不起03/01 19:28
8F→: 凡事大喊大叫之前可否先弄清楚?03/01 19:29
9F→: 你在標題上輕易把遠流給黑了,弄清楚時為何不自報身分道03/01 19:30
10F→: 歉03/01 19:30
11F推: 翻譯書簽訂合約時有很多規定,不是想怎樣做就怎樣做03/01 19:32
12F→: 都上升到不忠不敬了,編輯和出版社情何以堪03/01 19:32
18F→: 現在看內容並不通順。如果都是這樣的內容,建議改成對話01/15 11:18
19F→: 比較好,最好能分列,讓文章看起來活潑一點。過於敘述,01/15 11:19
20F→: 閱讀起來反而冗長繁瑣。01/15 11:20
21F→: 他說:「......」01/15 11:21
22F→: 我說:「......?」01/15 11:21
23F→: 他又說:「......」01/15 11:21
24F→: 或者可以上下疊兩個人的對話,總之顯示出對話來,都比純01/15 11:22
25F→: 敘述看起來活潑些,節奏明快。01/15 11:22
19F推: 手足無措不知道該怎麼買了,也太多特價12/23 00:06
96F推: 先找個雜誌編輯幹兩年再說05/19 18:31
16F→: 知道是一家之言我就放心了。05/15 23:07
9F推: 天啊我喜歡的戴古......嗚!05/14 14:07
40F→: 家母其實管錢有一套,但我爸在的時候她不發愁,所以懶懶04/05 08:55
41F→: 的。我猜她和現在的澳洲阿伯是身分對調吧!她一直說阿伯04/05 08:55
42F→: 傻傻的,不善理財。04/05 08:55
43F→: 上面有人問我媽學了多久......很久喔!其實她到現在都04/05 09:05
45F→: 我用手機閱讀似乎回覆不會完整?04/05 10:09
46F→: 從文法書到阿伯說可以溝通,大概兩三年04/05 10:10
47F→: 我媽是深度沈迷網路聊天,一天至少六到八小時04/05 10:10
48F→: 跟這個人聊完再換那個聊04/05 10:12
61F→: 感謝大家不嫌棄啦,我的虛榮心都被你們補滿了。04/05 21:20
62F→: 以後再寫一些我媽在澳洲之後我的觀察,不是對澳洲的觀04/05 21:21
63F→: 察,而是我覺得媽媽去了澳洲之後04/05 21:21
64F→: 整個人都不一樣了,有些非常有趣的地方,就家長里短的寫04/05 21:22
65F→: 寫吧04/05 21:22
5F→: 他原來是黃金海岸那邊的人,我不知道他原來是不是澳洲人04/05 08:52
6F→: ......我真的聽不懂他的英文(落淚),雖然阿伯一直想要04/05 08:52
11F→: 我媽說阿伯覺得零錢很麻煩04/05 10:08