作者查詢 / linwings
作者 linwings 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 85
收到的『推』: 918 (60.9%)
收到的『→』: 589 (39.1%)
收到的『噓』: 1 (0.1%)
留言數量: 256
送出的『推』: 27 (10.5%)
送出的『→』: 229 (89.5%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 3
linwings 在 PTT 最新的發文, 共 85 篇
linwings 在 PTT 最新的留言, 共 256 則
3F推: 我也以為是ES2!不知道還有沒有機會看到es2?05/30 23:38
6F推: 問了日本朋友,日文原文確實就是翻譯出來的意思。翻譯03/16 09:10
7F→: 似乎沒有錯誤。03/16 09:10
8F→: 通常這種問題必須和原作確認。03/16 09:11
6F→: 批評的時候一槍想打死一片,什麼這行的人到底......到03/01 19:27
7F→: 等搞清楚了也只是一句對不起03/01 19:28
8F→: 凡事大喊大叫之前可否先弄清楚?03/01 19:29
9F→: 你在標題上輕易把遠流給黑了,弄清楚時為何不自報身分道03/01 19:30
10F→: 歉03/01 19:30
11F推: 翻譯書簽訂合約時有很多規定,不是想怎樣做就怎樣做03/01 19:32
12F→: 都上升到不忠不敬了,編輯和出版社情何以堪03/01 19:32
18F→: 現在看內容並不通順。如果都是這樣的內容,建議改成對話01/15 11:18
19F→: 比較好,最好能分列,讓文章看起來活潑一點。過於敘述,01/15 11:19
20F→: 閱讀起來反而冗長繁瑣。01/15 11:20
21F→: 他說:「......」01/15 11:21
22F→: 我說:「......?」01/15 11:21
23F→: 他又說:「......」01/15 11:21
24F→: 或者可以上下疊兩個人的對話,總之顯示出對話來,都比純01/15 11:22
25F→: 敘述看起來活潑些,節奏明快。01/15 11:22
19F推: 手足無措不知道該怎麼買了,也太多特價12/23 00:06
linwings 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 3 個
暱稱:隱時
文章數量:5
暱稱:林中鳥
文章數量:77
暱稱:林
文章數量:3