作者查詢 / lifegetter
作者 lifegetter 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共1857則
限定看板:translator
看板排序:
全部translator1857MIT755Translation645Teacher207EngTalk133Taitung71Warfare44MCUT-IDEA26Education20StupidClown12Emergency7Ecophilia4GreenParty4NKNU_ICE4book3ChineseTeach3KUAS3MRT3Tea3b982040XX2EarthScience2Eng-Class2Gossiping2juniorhigh2KingofPop2LangService2P_Management2ASHS1CHU1ck56th3151Cross_Life1CultureShock1Detective1Economics1EuropeTravel1FLAT_CLUB1Geography1HHHS-961HLHS_10thU1HSNU_10651HSNU_11101media-chaos1NCCU1NCCUPHY981NCKU-Geront1NCKU_DAA-991NCUFingrad031NTUdent961NTUmed911NUK_TALK1NYUST_EL96A1Olympics_ISG1PeopleSeries1SSSH-16th-Fk1thu_90archi1TNFSH98th1TryingTimes1TTU-AFL1TW-history1TWproducts1VibWang1WeWantSpace1<< 收起看板(62)
6F推:Madison...11/05 23:28
4F推:還有別的學校可以申請吧?若是無緣,莫太強求 XD11/05 23:26
48F推:雖說人體中有許多化學品…其中也有酸的成分…乃酸人也10/22 17:51
71F推:請問原PO,這文可以被借轉到筆譯版嗎?謝謝! XD10/26 15:05
1F推:咦咦,連客座教授(即流浪教授)都有講座喔? (暈10/13 21:41
1F→:翻譯人員必須領有證照才能執業...桃園機場植的是業...10/05 18:33
4F推:ugh...please keep your webcam off...10/04 15:30
7F推:i'll transfer you...我幫妳轉,相當常用09/27 14:38
2F推:喔喔,我一直以為是老闆娘名字叫 Cathy (誤)09/26 22:11
1F推:One person serving the whole nation, not the whole09/25 15:30
2F→:nation serving that person 這文法要修修 (躲09/25 15:31
3F→:One person to serve the whole nation, not the other09/25 15:33
4F→:way around.09/25 15:34
15F推:確實大不同於 All for One and One for All! 的格調 XD09/25 23:06
22F推:oversea...ugh, oversee? preside 算嗎?09/25 23:46
25F推:http://www.youtube.com/watch?v=Kq6_FcTLrtY09/25 23:55
1F推:keeping me awake all night, even my hair stayed up09/25 10:13
2F→:Wanting to fly with you to a place beautiful in my09/25 10:14
3F→:heart. All of these, I put together, hoping you'll09/25 10:16
4F→:comprehend one day. (怎麼 diefishfish 也來了?)09/25 10:17