作者查詢 / lassie
作者 lassie 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共85則
限定看板:translator
看板排序:
全部translator85TuCheng29Blog27interpreter26EAseries25Deserts20Drama18MAC15CultureShock13FJU-GITIS13Coffee11Headphone10P2PSoftWare10BROADWAY8Translation7Eng-Class6Fund6soho6AmamiYuki5Feifan5Google5Summer5tax5Bank_Service4iOS4Sandee4Tai-travel4cookclub3Hong_Kong3movie3NorthAmerica3Olympics_ISG3Salary3AntiVirus2book2Desp_Housewi2Ladies_Digi2Language2ntnuch92b2SpaceArt2Thailand2WorkanTravel2Actuary1Alan_Ball1Audiophile1BBSmovie1DivingSport1FJU1FuMouDiscuss1Instant_Mess1Key_Mou_Pad1Lomo1Mo-Musume1NCCU09_MAENG1specialman1StupidClown1SuperStarAve1Tobacco1TY_Research1Volunteer1wearefriends1XiangSheng1<< 收起看板(62)
18F推:樓樓上說的是翻譯工會吧?工會與協會是完全不同的概念啊11/28 22:06
3F推:從原來檔案夾複製一份放到你要備份的檔案夾即可09/14 13:13
4F→:除了.tmw檔外,其他四個同檔案名的檔案要一起複製過去09/14 13:15
3F→:因為現場根本來不及做「逐字記錄」...05/31 22:27
3F推:還是要算字數吧,要不然怎知工作量多少?10/01 00:33
5F推:以後就麻煩板主了09/02 10:33
6F→:為何 TheRock 大要強調 "貴國"? 縱使假設 TheRock 大持有的07/23 07:59
7F→:是非台灣護照,強調 "貴國" 總有種以外人姿態奚落台灣的07/23 08:00
8F→:感覺。07/23 08:00
53F→:漏譯的頁數這麼多,確定不是出版社有意的跳過嗎?07/22 17:06
54F→:我遇過出版社自己說哪一章哪一章不需要譯的。07/22 17:06
6F推:說真的有些小翻譯社連與人應對都做不好...是要怎樣做生意07/11 00:43
3F→:事實上輔大翻譯所比師大成立得早些...05/11 21:34
4F→:不管你想考哪所,都請準備好充沛的耐力與韌性...05/11 21:35
1F推:收過要求視譯/口譯的信,雖然從來沒接過,但印象中來信語氣03/07 12:48
2F→:都很白目...價格不優...03/07 12:49