作者查詢 / lassie

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lassie 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共85則
限定看板:translator
[問題] 請問五姊妹(華碩)翻譯社的評價
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +7
作者: vivid3124 - 發表於 2013/11/24 16:00(12年前)
18Flassie:樓樓上說的是翻譯工會吧?工會與協會是完全不同的概念啊11/28 22:06
[問題] 關於Trados的TM備份方法
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: krystal97 - 發表於 2013/09/13 16:22(12年前)
3Flassie:從原來檔案夾複製一份放到你要備份的檔案夾即可09/14 13:13
4Flassie:除了.tmw檔外,其他四個同檔案名的檔案要一起複製過去09/14 13:15
[問題] 請教做現場英文會議逐字稿記錄的行情
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: eenigZoe - 發表於 2011/05/31 14:16(14年前)
3Flassie:因為現場根本來不及做「逐字記錄」...05/31 22:27
與企業以"專案"方式長期合作之價格
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: cindikung - 發表於 2010/09/30 12:24(15年前)
3Flassie:還是要算字數吧,要不然怎知工作量多少?10/01 00:33
[致詞] 上任感言
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +8
作者: johanna - 發表於 2010/09/02 06:45(15年前)
5Flassie:以後就麻煩板主了09/02 10:33
Re: [心得] 大家對徵"翻譯志工"的看法??
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +6
作者: marrins - 發表於 2010/07/23 00:34(15年前)
6Flassie:為何 TheRock 大要強調 "貴國"? 縱使假設 TheRock 大持有的07/23 07:59
7Flassie:是非台灣護照,強調 "貴國" 總有種以外人姿態奚落台灣的07/23 08:00
8Flassie:感覺。07/23 08:00
[轉錄][情報]《模仿犯》重譯再版連署活動
[ translator ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: Mosquitoe - 發表於 2010/07/22 14:24(15年前)
53Flassie:漏譯的頁數這麼多,確定不是出版社有意的跳過嗎?07/22 17:06
54Flassie:我遇過出版社自己說哪一章哪一章不需要譯的。07/22 17:06
[問題] 有人找過「一祥翻譯社」嗎?
[ translator ]26 留言, 推噓總分: +13
作者: bluezting - 發表於 2010/07/10 22:11(15年前)
6Flassie:說真的有些小翻譯社連與人應對都做不好...是要怎樣做生意07/11 00:43
輔大的翻譯所 跨文化翻譯所 中英組
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: eastsion - 發表於 2010/05/11 18:48(15年前)
3Flassie:事實上輔大翻譯所比師大成立得早些...05/11 21:34
4Flassie:不管你想考哪所,都請準備好充沛的耐力與韌性...05/11 21:35
[請教]傳神(point express)的名聲如何?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: horngsh - 發表於 2010/03/07 08:37(16年前)
1Flassie:收過要求視譯/口譯的信,雖然從來沒接過,但印象中來信語氣03/07 12:48
2Flassie:都很白目...價格不優...03/07 12:49