作者查詢 / Lachelt

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Lachelt 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共114則
限定看板:Eng-Class
[請益] 對老師用go to和stop by
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: CL - 發表於 2013/05/10 07:28(11年前)
1FLachelt:老師用stop by可以,你用可能不適合,因為它比較偏隨意的05/10 12:49
2FLachelt:感覺。我覺得可以用visit替換:visit you in the office05/10 12:51
3FLachelt:當然go to 也可以~05/10 12:51
4FLachelt:時間ok的話回 it's good for me. ok. perfect.05/10 12:52
5FLachelt:I'll be there at Xpm, see you soon 都可以:)05/10 12:52
[求譯] 一段英文求譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: gecer - 發表於 2013/05/07 21:46(11年前)
2FLachelt:那是他待得最不快樂的中學名字05/08 13:19
[求譯]a quarter to six
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: gecer - 發表於 2013/05/04 16:17(11年前)
1FLachelt:5:45 am/pm. A quarter 是四分之一,所以是十五分鐘:)05/04 16:30
2FLachelt:6:15 會說a quarter pass/after six05/04 16:31
[求譯] "absolutely no words"
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: unscrupulous - 發表於 2013/05/04 01:53(11年前)
1FLachelt:無話可說 absolutely speechless 我會比較常看到05/04 04:56
2FLachelt:這邊no word應該是 找不到文字可以去形容看到的事情 :)05/04 04:58
3FLachelt:no words*05/04 04:58
[求譯] 單字書上例句求譯
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: F15 - 發表於 2013/05/02 16:28(11年前)
10FLachelt:這裡access做名詞.這個居住區域有通往大眾運輸的通路/管道05/03 09:31
11FLachelt:用中文去理解的話就跟p大解釋的一樣05/03 09:34
[求譯] "上傳資料到dropbox的xxx帳號"
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: klain - 發表於 2013/05/02 02:43(11年前)
1FLachelt:Alice uploads the files to a Dropbox public folder05/02 03:09
2FLachelt:with the username XXXX05/02 03:09
3FLachelt:我會這樣寫,希望有幫助:)05/02 03:09
[請益] 英文影集
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +7
作者: dearkonkon - 發表於 2013/05/01 11:03(11年前)
2FLachelt:Dexter! 對話、自白速度不會太快。不過劇情小血腥05/01 11:07
3FLachelt:Big Bang 爆好笑,但要配合中文或英文字幕因為對話很快05/01 11:08
Re: [請益] 學經歷翻譯,注意;我的英文真的很糟糕
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: Lachelt - 發表於 2013/04/30 12:15(11年前)
2FLachelt:I am + adj. 呀04/30 19:08
[請益] 工作需要大量閱讀及撰寫英文技術文件...
[ Eng-Class ]38 留言, 推噓總分: +5
作者: lookbear - 發表於 2013/04/30 11:39(11年前)
1FLachelt:是英翻中嗎?如果純英文把技術文件撰成好懂的文章,那我會04/30 13:28
2FLachelt:建議開始練習用英文寫分享文章當練習,例如英文部落格04/30 13:30
3FLachelt:可以練習抓稍正式的寫作用語。我過去這年負責整理本大學理04/30 13:32
4FLachelt:科系教授們恐怖的研究論文介紹,撰寫成大學新聞文章。04/30 13:34
5FLachelt:整個想死。不過也學到很多。加油哦!04/30 13:35
6FLachelt:不好意思我現在看清楚原po應該是指大量中翻英技術文件 :$04/30 13:40
[文法] 檢查文法或有無單字錯誤(只有一句)
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: ghostrick - 發表於 2013/04/30 10:01(11年前)
1FLachelt:... or was too busy to add salt :))?04/30 13:37