Re: [請益] 學經歷翻譯,注意;我的英文真的很糟糕
哈囉原po
我嘗試幫你翻譯,希望可以幫助你參考看看
※ 引述《stripetiger (虎斑紋的榮耀)》之銘言:
: 我的英文真的非常糟糕,所以可能會被大家罵得很慘,
: 但還是想誠心地請教大家,
: 以下是我一句一句翻的,真的會很糟很糟...
: 1.研究所就讀於 000,研究的相關領域為 000;
: 畢業論文為“000”,曾於某研討會發表“000”。
: Graduate Institu study at 000.Specializes in 000.
: My dissertation was“000”. I was published“000”at 某研討會.
Obtained master degree from University of 000, sepcializing in 000.
My research statement was 0000, which was presented and published at
某研討會.
以上假設你以碩士畢業
如果你是醫學院用的畢業論文請用dissertation不然其他領域的畢業論文不
適用於那個單字:) <<<這邊我有錯,請參考下面的推文解釋,不好意思!!
2.大學就讀於000大學000系,專精000設計,曾在此科目拿下全班前五名,
: 因而進入000實驗室,並於某系統內打造出令人驚豔的1:1比例建築。
: I graduated from 000 University and my major was 000.
: I am good at 000 Design, I was got the first five in this course !
: Because of this, I Joined the Lab of “000”, and make an amazing Building in
: 某系統.(此句因翻不出來故有簡化)
I completed my undergraduate degree at 000 University with a major of 000.
I excel in 000 Design. My project was recognized as the top five outsdtanding designs in this course!
Due to such achievement, I was able to join the Lab of "000" and have the
opportunity to participate in the design of an amazing 1:1 ratio building with
the use of the ____ system.
如果版上有大大想幫忙糾正,請歡迎指教:)
以上希望有幫到原po~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 99.225.244.63
→
04/30 17:06, , 1F
04/30 17:06, 1F
→
04/30 19:08, , 2F
04/30 19:08, 2F
→
04/30 20:07, , 3F
04/30 20:07, 3F
咦,不好意思,它是動詞沒錯。加上我放錯的介係詞 at
應該是 I excel in xxx
請參考 http://ppt.cc/7pRA 雖然不是文法教學網站
我不會建議寫成 I am excellent at XXX Design. 因為這樣寫很不合理...excellent
這樣用不太好
我用英文很少用中文去想,所以我無法教人文法,純靠日常閱讀寫作跟講話的習慣
去理解英文。所以有時候會凸鎚。謝謝各位大大的指教:)
履歷或cover letter上面我會建議寫成 Advanced Knowledge in 000 Design.
→
04/30 20:14, , 4F
04/30 20:14, 4F
是的謝謝。覺得唸起來很順就寫下去了 哈哈
推
05/01 05:36, , 5F
05/01 05:36, 5F
好辣我又錯了,我之前工作是整理教授們的research statements所以讓我搞混了
研究論文是 research thesis (博士 碩士)thesis也可
research statement是把自己的研究論文寫成一偏介紹文,從一本書縮成幾頁
介紹自己的研究論文是關於什麼。
thesis 跟dissertation 廣義來說可以互相交換用,但狹義上有差別
thesis是原創性研究,dissertation可能是thesis其中一部分,去蒐集綜合
別人的資料來做整理跟參考。
http://ppt.cc/-Jmm
http://ppt.cc/VnD7 (page 3上面)
特別去找大學的官方解釋區分兩個名詞,希望各位笑納
最後我要註一下我原文應該寫博士學位doctorate(phD)不是醫學博士,
抱歉~
哎呀這樣子我也學到很多呢,謝謝各位!
※ 編輯: Lachelt 來自: 99.225.244.63 (05/01 09:17)
※ 編輯: Lachelt 來自: 99.225.244.63 (05/01 09:26)
推
05/01 14:24, , 6F
05/01 14:24, 6F
可~有點冗詞沒錯,我修過了,加上 the. Thanks!
※ 編輯: Lachelt 來自: 99.225.244.63 (05/02 03:11)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):