[求譯] 單字書上例句求譯

看板Eng-Class作者 (F15)時間12年前 (2013/05/02 16:28), 編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 6年前最新討論串1/3 (看更多)
大家好我又來了~ 上次謝謝幫忙我解決的好人 這次讀到一段落 又有一些句子需要幫忙 1. They want to be accessible to top management, but not so close that everything that they do is scrutinized. 他們希望能接近高層管理人,但是不是如此的靠近______________________ 後面我看不懂 2. As a member of the department, he had only to do what his supervisor told him. As the director, he would be the person responsible for the success of his department. 作為該部門的一員,他只做他的管理人要他做的事。 第二段這個director應該不是指導演吧~ 不然這段翻起來也太奇怪了 所以這第二段我也不會翻譯 3. access to public transportation 這個部分我是不太懂access 要怎麼翻譯 它前文是說要考慮到住宅周遭的環境 這是其中一項 這次比較少,再麻煩大大們幫幫我> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.108.22

05/02 16:43, , 1F
3. 通往大眾運輸
05/02 16:43, 1F

05/02 16:46, , 2F
or 附近有提供大眾運輸? 沒有上下文 所以用猜的...
05/02 16:46, 2F

05/02 17:02, , 3F
2. 身為該部門主管的他,要對其部門的成功與否負責
05/02 17:02, 3F

05/02 17:15, , 4F
1. 他們想取得許可/權利,以接近高層經理人,但又不想
05/02 17:15, 4F

05/02 17:16, , 5F
太靠近,而讓高階經理人得以嚴格審視他們的一舉一動
05/02 17:16, 5F

05/02 19:27, , 6F
1.他們想跟上層距離拉近,但不至於近到隨時受到嚴厲監管
05/02 19:27, 6F

05/02 19:29, , 7F
2. director 的意思應該很多吧 查字典就可以找到了
05/02 19:29, 7F

05/02 19:31, , 8F
3. 使用大眾運輸的便利性, e.g. easy access to PT
05/02 19:31, 8F

05/03 07:57, , 9F
謝謝兩位大大的解惑(~^O^~)
05/03 07:57, 9F

05/03 09:31, , 10F
這裡access做名詞.這個居住區域有通往大眾運輸的通路/管道
05/03 09:31, 10F

05/03 09:34, , 11F
用中文去理解的話就跟p大解釋的一樣
05/03 09:34, 11F

09/07 00:22, , 12F
1. 他們想取得許可/ https://daxiv.com
09/07 00:22, 12F

12/02 18:34, , 13F
1.他們想跟上層距離拉 https://noxiv.com
12/02 18:34, 13F

04/13 22:54, 6年前 , 14F
2. 身為該部門主管的 http://yofuk.com
04/13 22:54, 14F
文章代碼(AID): #1HWYEQ9y (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HWYEQ9y (Eng-Class)