作者查詢 / klee6153

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 klee6153 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共33則
限定看板:translator
看板排序:
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[討論] 請問大家有遇過拖欠翻譯費嗎?
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: whiteadam - 發表於 2023/08/09 02:22(2年前)
1Fklee6153: 或許只是會計人員工作量大,疏忽了。建議您先透電郵08/09 07:28
2Fklee6153: 禮貌性詢問,一般會有良性回應。否則,一旦確定是國內08/09 07:28
3Fklee6153: 奧客,不妨檢具PO等資料,直接報警,刑事與民事08/09 07:29
4Fklee6153: 都詢問是否符合要件;若屬國外客戶,持續電郵其08/09 07:30
5Fklee6153: 會計單位及派稿人員兩者,如果真遇到奧客,我個人是08/09 07:30
6Fklee6153: 連上該公司網站直接反應給總公司,若無果,恐怕就是08/09 07:30
7Fklee6153: 呆帳,跨國訴訟不划算,認命(新客戶我拒接大案)。08/09 07:31
8Fklee6153: 我數年前曾與一家印度翻譯公司CrystalHues合作08/09 07:31
9Fklee6153: 11800字,總金額約$4720的英中校稿案,08/09 07:32
10Fklee6153: 電郵加上Skype雙管道詢問派稿員都被裝死不回應,08/09 07:32
11Fklee6153: 差點成為呆帳,但透過網頁電郵反應(不確定是否為08/09 07:32
12Fklee6153: 客服),20160217交稿,本該在201604月初付款的金額08/09 07:33
13Fklee6153: 終在20160511收到款項。小經驗,供參考。08/09 07:33
[問題] 顧客全部用Google翻譯
[ translator ]71 留言, 推噓總分: +16
作者: silenthillwu - 發表於 2022/04/06 16:46(3年前)
67Fklee6153: 歐美約0.07USD~0.08Euro,中國則為0.05UD~0.06USD04/13 06:29
68Fklee6153: 台灣僅1.0~1.5NTD,我已多年未收台灣的新客戶04/13 06:32
[討論] 法國巴黎人壽,真的很夭壽!
[ translator ]27 留言, 推噓總分: +12
作者: silenthillwu - 發表於 2018/06/04 16:42(7年前)
25Fklee6153: 翻譯公司理應修潤過才交件給客戶,仍有付款給您的義務06/08 08:47
Re: [問題] 想請問與翻譯社合作的行情消失
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: mikee3216 - 發表於 2016/09/30 11:12(9年前)
1Fklee6153: 商用CAT的確是必需擁有,但這家或能提供,不妨問看看09/30 14:52
[徵才] 徵影片字幕英翻中譯者
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +7
作者: yvonliu - 發表於 2016/07/26 15:20(9年前)
6Fklee6153: 請問:平均1分鐘約幾個subtitle,每個subtitle約幾個字?07/26 22:46
[問題] 算pdf檔的字數
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: casey0828 - 發表於 2016/05/04 23:50(9年前)
6Fklee6153: 字體大小及行距皆影響頁數,建議請案主自行估算字數05/05 07:55
7Fklee6153: 約定好若之後有空譯者自行(估)算字數,若差太大則補費用05/05 07:57
8Fklee6153: 字數計算若差不多,應不用太計較費用。05/05 07:59
[問題] 請幫我看看翻譯的價碼合理嗎?
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +1
作者: ovaera - 發表於 2015/11/06 01:13(10年前)
9Fklee6153: 一小時300字,一天2400字,以2000字來算,三天以內可以11/06 12:35
10Fklee6153: 但價碼的確離譜,明顯是告訴你品質不重要,別辜負對方給11/06 12:38
12Fklee6153: 你練功的機會。可以的,加油!11/06 12:38
[問題] 關於合約
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: jimmmy - 發表於 2015/08/07 13:01(10年前)
9Fklee6153: 第一次看到這麼「凶猛」的翻譯合約,感覺在佈陷阱。08/07 22:43
[問題] 全通翻譯社的待遇?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: marcy15 - 發表於 2015/08/03 22:33(10年前)
1Fklee6153: 若是派稿員,恐怕加班次數不少08/06 07:11
2Fklee6153: 若是財會,恐怕遲早暴肝,因為,譯者發信詢問稿費漏發問題08/06 07:13
3Fklee6153: 數個月來都沒下文,連有無收到信都沒時間回信告知,08/06 07:15
4Fklee6153: 裡頭派稿員說,財會太忙祿了;但到底是真的人員太忙,還是08/06 07:17
5Fklee6153: 財務或其它問題,老闆才知,也只能苦苦再問,您參考08/06 07:20
[討論] 工會的比較?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: bathilda - 發表於 2015/02/27 00:30(11年前)
3Fklee6153: 我加入翻譯公會2年,到目前還沒遇過你陳述的現象。02/27 08:06
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁