作者查詢 / kitakore

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kitakore 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共25則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [討論] 健保補充保費
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +1
作者: LiiTrans - 發表於 2014/10/25 17:30(11年前)
2Fkitakore: 借這篇請問一下 翻譯公會的福利值得譯者多花那筆差額嗎10/26 18:22
3Fkitakore: 網站上的內容已經看過了 想請問有加入的實際的心得感想10/26 18:23
9Fkitakore: 原來就是多些接案訊息嗎 以為會有什麼演講或課程可聽10/27 23:04
10Fkitakore: 感謝回答!10/27 23:04
[日中] 小說一個句子的翻譯
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: miraij - 發表於 2014/04/22 20:05(11年前)
14Fkitakore:看了原文 男子應該是個拾荒者 所以作者只是單純以沒翅膀04/27 20:17
15Fkitakore:來形容他 用苟延殘喘基本上應該行不通吧04/27 20:17
16Fkitakore:"沒翅膀的蒼蠅"04/27 20:18
[日中] 網路小說:全世界最沒人愛的傢伙(十)
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Justmountain - 發表於 2012/09/17 18:15(13年前)
4Fkitakore:因為中文日文分兩邊的關係 導致大家都懶得對照吧 我猜09/20 01:57
[日中] 請問幾個翻譯(品管相關)
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: kaoru2005 - 發表於 2012/08/13 21:56(13年前)
5Fkitakore:1後面其實就是普通的附註句 こと算是帶有命令的意思08/20 16:25
6Fkitakore:所以可以翻成 *(作業場所)不得置放紙箱08/20 16:26
7Fkitakore:不對,不是置放...正確來說應該是"不得有紙箱的存在"08/20 16:27
[日中] [新聞]女子大學決定接受災區的男性學生 …
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: afunlife - 發表於 2011/04/14 04:36(15年前)
7Fkitakore:看到推文才發現一整個被誤導XDDD04/14 17:02
[日中] 1994年1及讀解一文
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: Xkang - 發表於 2011/04/10 11:00(15年前)
1Fkitakore:第一句的蒸し暑い(濕熱)跟燥熱,濕度上正好是兩對極耶?04/10 12:43
2Fkitakore:沉甸甸or令人喘不過氣 的悶熱夜晚 可能比較中性一點04/10 12:44
3Fkitakore:最後段的 何もかもいやになった 與其說是對事感到煩躁,04/10 12:49
4Fkitakore:比較接近"撒手一切"那種感覺04/10 12:50
5Fkitakore:這可能有點吹毛求疵就是了XD04/10 12:52
[日中] 裂嘴女 幸福結局編
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: afunlife - 發表於 2011/04/10 04:20(15年前)
1Fkitakore:最後一段的 振り払い 翻成 揮別 不知道可不可以?04/10 04:28
[日中] 有關粉末型洗面乳的說明
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +6
作者: sour719 - 發表於 2011/04/09 21:43(15年前)
11Fkitakore:說遇水分解而生效其實也不太對,因為酵素做成粉末就是為04/10 04:37
12Fkitakore:了保留活性,溶液狀態則會漸漸失去活性。但失去活性又跟04/10 04:39
13Fkitakore:分解不太一樣(至少絕不能省略為水解,差很多),所以那個04/10 04:40
14Fkitakore:水分に弱い其實是很難翻的....建議可以往"不耐潮"那方面04/10 04:41
15Fkitakore:去翻譯。04/10 04:41
[日中] 痛新聞(江頭2:50)
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: afunlife - 發表於 2011/04/04 15:21(15年前)
3Fkitakore:もうその真相を話す 應該就只是說他"乾脆公布真相"吧?04/10 04:32
4Fkitakore:雖然以結果論來看的確是有"不得不"的味道在04/10 04:33
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁