作者查詢 / kerorolover

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kerorolover 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共353則
限定看板:Eng-Class
[請益] 感覺有一點挫折
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: kerorolover - 發表於 2011/06/03 15:40(14年前)
2Fkerorolover:.......06/03 22:32
[求譯] To whomever it exists,......
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: kerorolover - 發表於 2011/05/27 14:03(14年前)
3Fkerorolover:內容是在講一個教堂,第二段第一句話就是這個。05/27 14:15
[求譯] orwell george的名言
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: 0
作者: barucher - 發表於 2011/05/26 17:51(14年前)
1Fkerorolover:如果自由是不受牽制的,那意味著每個人都可以將自己05/26 19:35
2Fkerorolover:的快樂建築在別人的痛苦上。05/26 19:35
9Fkerorolover:原來我翻錯了05/27 15:44
[文法] concern的用法
[ Eng-Class ]15 留言, 推噓總分: +2
作者: woowoo0208 - 發表於 2011/05/25 13:09(14年前)
1Fkerorolover:concern 就是關注的事情的意思05/25 14:13
6Fkerorolover:這種斷章取義的文章 要怎麼認真阿05/25 20:36
[文法] 文法請益
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: venyo - 發表於 2011/05/24 14:30(14年前)
1Fkerorolover:forced是形容通風系統05/24 14:39
[文法] 逗號後面加進行式的意思
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: bangbamg - 發表於 2011/05/24 05:11(14年前)
1Fkerorolover:分詞構句?05/24 14:32
[求譯] 藥學一段文章翻譯!!
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: tupacshkur - 發表於 2011/05/23 20:42(14年前)
1Fkerorolover:後面那句翻錯了05/23 21:03
[求譯] 商譽?價值?搞不懂啦>"< 求救
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: sheep125 - 發表於 2011/05/23 20:28(14年前)
1Fkerorolover:你那句應該是對的吧05/23 20:30
3Fkerorolover:那就聽聽其他人的說法吧05/23 20:34
Re: [文法]pzrticiple
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: skyi - 發表於 2011/05/23 15:55(14年前)
1Fkerorolover:看eng-class長知識05/23 20:07
[文法] few和a few
[ Eng-Class ]12 留言, 推噓總分: +1
作者: efrenwaldner - 發表於 2011/05/23 11:23(14年前)
1Fkerorolover:either05/23 20:00
2Fkerorolover:英文用little就是否定的意思05/23 20:01
12Fkerorolover:問題是 這一題的回答就是要用EITHER 你用TOO是錯的05/24 11:27