作者查詢 / kee32

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kee32 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:Translation
看板排序:
全部MuscleBeach5612Teacher5603Eng-Class5267RockMetal2413PlayStation1916Coffee1685SuperHeroes1628MartialArts1326TOEIC1288EAseries1183model1118SRW1064MLB890CS_TEACHER563MMA563Jeremy_Lin430CMWang397book385Emulator363studyteacher345Gossiping329X-Japan326FITNESS323movie267ChungLi256PhD243BeautyBody240DirectSales215streetfight213Suckcomic202DreamTheater188Gamesale171HCKuo160Yakyu_spirit152Tsao144SET141Chan_Mou138NBAGAME134Bon_Jovi132Fund125tutor121NY-Yankees103PSP-PSV97SAN89CSI86LangService86GUNDAM85Cyndi84NSwitch84GunsNRoses76BabyMother66teaching59IELTS56Nintendo48FTV42StarWars41FinalFantasy39TuTsau38Knicks37Prison_break36XBOX32CFP31MLBGAME30GTA23nCoV201922Headphone21Hokuto21Road_Running21BROADWAY20Taoyuan20FuMouDiscuss19Starbucks19Baseball18historia18HatePolitics17Modchip17Heroes16LivingGoods16Old-Games16Vocal16YAKYU14basketballTW13Olympics_ISG13prozac13Food12NBA12UTAH-JAZZ12KoreaDrama11Translation11ClassicRock10Motley_Crue10RealPlaying10Sub_GConsole10ComGame-Plan9HK-movie9Powerful_PRO9WindowsPhone9ainori8RedSox8Sub_GTopics8Education7Glee7Baki6Beauty6Falcom6Gash6Hunter6Psychiatry6CourtBasebal5DietDiary5Rockets5SP2_Baseball5Unique_Mika5WorldCup5Blue_Jays4Drama-Ticket4Helloween4KOF4MiamiHeat4NDS4ONE_PIECE4PCSH91_3054regimen4Sabermetrics4Sangokumusou4Superman4Acad-Affairs3Ang_Lee3BLEACH3C_Chat3Chi-Gong3Dragons3e-shopping3Evangelion3Fantasy3Gintama3ID_Multi3joke3KARATE3medache3NTHU_LST_943PublicServan3PushDoll3SENIORHIGH3specialman3Sub_RolePlay3TCFSH_HM3Timberwolves3Aikido2Android2AskBoard2B_supporters2BaseballSYS2BERSERK2biker2Boxing2chocolate2CPU_FC7812E-appliance2eSports2EthnosSport2FSHS-95-3082FTHS-1582GetMarry2graduate2HCHS603122home-sale2Japandrama2JohnnyEeyore2L_RelaxEnjoy2Language2LeBronJames2Linguistics2MLB_Jersey2Monkeys2NCCU_SEED2ntnuch92b2NTU-AT2NTUE-CEE962NTUEtalk2NTUMRC2PCCU-CS2pesoftball2PresidentLi2PttNewhand2RIPE_gender2SD2SFGiants2swim2The-fighting2TianaDing2Transformers2Violation2Yabuki2YAseries2Aboriginal1About_Life1AC_In1ACappella1Aerobics1Ancient1Anti-ramp1AOE1ASHS-93-li1ASHS-95RN1ask1ask-why1Astros1Ayu1BABYMETAL1basketball1BigBanciao1BigShiLin1bookhouse1Braves1BraveSaga1Buzz_Service1Bz1Cardinals1CH8th3091ChicagoBulls1ChiLing1Christianity1ChthoniC1Chunichi1ck55th3261ckbc1ckkindness1CLHu1CMU_M501ComeHere1consumer1CSMU-AC921CSMU-OT961CSMUdancepub1CultureShock1CYCUEL95A1CYUT1DC88-3231dcsh-7th1Dodgers1Drum1DYU1Economics1Ecophilia1ESP1Expansion071facelift1FBaseball1Feminism1FHSH-89-3161FJU-ACC90a1FJU-ACCR941FJU_CPSY1FJULaw-Team1Football1G-baseball1gallantry1GUNNM1Hate1HOT_Game1Hsinchu1HSNU_11151HSNU_11421hypermall1Ichiro1Japan_Travel1Jinmen1JP_Entertain1Kids_Sucker1Kings1KOTDFansClub1KS95-3061KS95-3181KS98-3021L_TalkandCha1LAW1lifeguard1Management1Mariners1marvel1Master_D1media-chaos1NARUTO1NCCU_PFBASE1NCCUCrosTalk1NCKU-BEH951NDMC-M1071NDMC-N571NHLUE-EED9611NIU-ECE94b1NTHU_IEEM-951NTPU-ACC-BA1NTU-Juggling1NTUCL-BASKET1NTUE-ME1001NTUE-MUS991NTUE_Nse971NTUJudo1NTURockClub1NUK_AC981NUU_ER1NUU_MSE1NUU_Talk1NY-Mets1Odoko-juku1paranormal1PeopleSeries1PttHistory1PublicIssue1Rockies1SAN-YanYi1San-Ying1SCUindierock1sex1SHORTY1Shu-Lin1ShuangHe1skinny1SongShan1Sound1SPHS91P3B1STDM-83-3041STDM-90-3011STREET_BALL1TA_AN1Taipei1Theater1THU-His891THU_BA20001TigerBlue1TKUEE_SLBOM1TLDS1Trans-nthu1TWHiddleston1W-Philosophy1Warfare1wearefriends1weiyin1WRADPE1Wrestle1WuLing46-3051WuLing46-3171<< 收起看板(343)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[資源] 月入台幣 60 萬的譯者
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: brightbeach - 發表於 2019/08/14 22:11(4年前)
7Fkee32: 那要怎麼跳到其他的魚缸賺錢?08/16 13:30
[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮
[ Translation ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: neutro - 發表於 2017/01/04 01:29(7年前)
3Fkee32: 影集綠箭俠提過好幾次,可是我忘記了囧…01/04 13:04
[英中] 為自己勇敢一次
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: ib61632003 - 發表於 2016/12/05 12:45(7年前)
3Fkee32: 二樓超讚12/16 18:15
[英中] ”有我在,你放心” 要怎麼翻譯?
[ Translation ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: chen2514 - 發表於 2016/10/11 20:00(7年前)
7Fkee32: 戒指太大了嗎?幹嘛剪短…10/20 15:39
[雜問] 孟祥森之類的大師是如何練翻譯的?..
[ Translation ]26 留言, 推噓總分: +7
作者: Philethan - 發表於 2016/09/09 23:03(7年前)
7Fkee32: 一樓比較對,二樓比較理想化。真有這麼簡單,翻譯大師早就09/13 10:12
8Fkee32: 滿街跑了。09/13 10:12
26Fkee32: 樓上那是你已經很強了,好的工具當然會讓你更厲害。09/14 16:06
[英中] 請問建築 的縮寫
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: matt6137 - 發表於 2016/03/18 21:08(8年前)
1Fkee32: arch03/21 11:16
[請益] 關於中英文翻譯的邏輯與準確度
[ Translation ]33 留言, 推噓總分: +2
作者: lzcdlcf - 發表於 2016/02/20 12:24(8年前)
29Fkee32: 上世紀讀英文系老師就教直譯不可行了,這年頭竟然還有人幫03/01 00:56
30Fkee32: 直譯說話?03/01 00:56
Re: [討論] 林語堂中英對照
[ Translation ]15 留言, 推噓總分: 0
作者: ngiiong - 發表於 2016/02/01 01:10(8年前)
17Fkee32: 文法變遷絕對慢於字詞意義的改變02/03 00:21
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁