[英中] 「莫忘初衷」如何翻得漂亮

看板Translation作者 (gghowda)時間7年前 (2017/01/04 01:29), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
首先,先來說「初衷」 看了幾個網路文章跟youtuber的影片 大致上是: original intention 或initial dream 也有人說fire in your heart 不過用到fire就很Justin Bieber 再來是整句「莫忘初衷」 本肥看過江政誠的TED標題是 What's your original intention? 雖然他沒附中文翻譯 用問句表達好像還算有力(吧?) 自己是覺得可以用 Stay with your original intention. 來表達莫忘初衷 但就是很冗長 不夠精簡 其他用Remember... Don't forget... 開頭的 就更淺白了 以上,還請大家抽空幫翻譯了 希望能有對應的英語俗諺 感謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.215.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1483464545.A.07D.html

01/04 08:45, , 1F
keep it started
01/04 08:45, 1F

01/04 08:50, , 2F
never lose your innocence 或 keep your faith
01/04 08:50, 2F

01/04 13:04, , 3F
影集綠箭俠提過好幾次,可是我忘記了囧…
01/04 13:04, 3F

01/04 21:44, , 4F
keep the faith
01/04 21:44, 4F

01/07 09:41, , 5F
初心を忘れるな!
01/07 09:41, 5F

01/09 17:50, , 6F
推keep the faith (剛好跟邦喬飛的歌呼應).
01/09 17:50, 6F

01/09 17:51, , 7F
我是想到Stay true to yourself.
01/09 17:51, 7F

01/13 04:25, , 8F
Don't forget your initial dream或don't forget th
01/13 04:25, 8F

01/13 04:25, , 9F
e mission
01/13 04:25, 9F

01/14 19:24, , 10F
初心忘るべからず
01/14 19:24, 10F
文章代碼(AID): #1OQzzX1z (Translation)