作者查詢 / kaoru2005

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kaoru2005 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共82則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[文法] 7月に京都で有名なお祭りがあります
[ NIHONGO ]41 留言, 推噓總分: +10
作者: kaoru2005 - 發表於 2023/05/24 00:29(2年前)
2Fkaoru2005: H大的意思是,第一句也可以用京都に、第二句也可以用05/24 00:53
3Fkaoru2005: 京都で,是嗎?05/24 00:53
11Fkaoru2005: 嗯...我的問題主要是第一句為何不能用に...我想表達的05/24 13:39
12Fkaoru2005: 是"7月在京都有個有名的祭典", 我想這比較接近存在的意05/24 13:39
13Fkaoru2005: 思。05/24 13:41
14Fkaoru2005: 但日本人看到這句話都會修改成で,所以我想中文母語者05/24 13:42
15Fkaoru2005: 或許會比較明白我的問題所在05/24 13:43
16Fkaoru2005: 不是"舉辦"的意思,是"有"的意思05/24 13:46
請問weblio是不是沒有標重音了?
[ NIHONGO ]29 留言, 推噓總分: +10
作者: cercie - 發表於 2020/10/19 13:50(5年前)
24Fkaoru2005: 這哪叫早就應該,從前有免費正確的資源,不用的才奇怪10/27 13:35
25Fkaoru2005: 是現在沒有了,所以需要的就要將付費納入考量10/27 13:36
26Fkaoru2005: 另外字典這東西,以日文來說,用中國的產品實在是...10/27 13:38
27Fkaoru2005: 除非你需要中文解說啦...10/27 13:42
[語彙] 札を引く
[ NIHONGO ]56 留言, 推噓總分: +3
作者: kaoru2005 - 發表於 2020/03/30 18:41(5年前)
4Fkaoru2005: 抽牌這動作,不包括之後的看牌吧,抽牌只有"不看牌然後03/30 19:04
5Fkaoru2005: 拿一張"這樣的意思而已03/30 19:04
6Fkaoru2005: *"不看牌正面拿一張牌"03/30 19:08
7Fkaoru2005: 所以會有"抽一支籤,但是先不要看內容"這樣的句子03/30 19:09
9Fkaoru2005: 用了"但是",就代表沒特別說的時候,就是有這意思的,我會03/30 19:16
10Fkaoru2005: 這麼覺得03/30 19:16
14Fkaoru2005: 請問您舉得例子是...??03/30 19:18
16Fkaoru2005: 以這個動作來說,我覺得跟看不看結果這個動作完全沒有03/30 19:20
18Fkaoru2005: 關係耶03/30 19:22
19Fkaoru2005: 但是抽籤的時候我覺得這動作已經是不看正面了啊03/30 19:22
23Fkaoru2005: 以抽籤來說,"不看正面抽一支籤",這句子還比牌更怪呢...03/30 19:25
25Fkaoru2005: 那如果只"札を引く",是不是只有"拿牌"的意思??03/30 19:26
26Fkaoru2005: *只有03/30 19:26
34Fkaoru2005: 那我覺得的"抽牌"的意思和您的真的不同...03/30 19:31
35Fkaoru2005: 抽張牌,拿張牌,選張牌03/30 19:38
36Fkaoru2005: 我覺得抽和選比起"拿",它包含了更多意思03/30 19:39
[讀解] 高級志向が敬遠され
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: kaoru2005 - 發表於 2020/03/12 17:57(5年前)
3Fkaoru2005: 謝謝樓上!我了解了!那我理解錯誤了!!03/12 18:10
4Fkaoru2005: 這樣的話應該是"近年大家不吃高級路線這一套"~XD03/12 18:12
[語彙] 請問自己組裝的金剛玩具日語叫什麼
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +10
作者: Mervivian - 發表於 2020/02/26 00:32(5年前)
13Fkaoru2005: 真的,又嗆人又說錯再來做賊喊抓賊,實在是...02/29 17:02
[翻譯] 形容東西非常爛
[ NIHONGO ]50 留言, 推噓總分: +22
作者: kaoru2005 - 發表於 2019/10/03 10:59(6年前)
4Fkaoru2005: 想要形容設計爛! 低い、下手這種也不行, 抱歉我應該要10/03 11:06
5Fkaoru2005: 修正一下, 應該說是不帶負面字彙10/03 11:06
39Fkaoru2005: 謝謝大家!!學到好多~~10/05 02:33
40Fkaoru2005: 補充一下 前代未聞 並不是老派的字, 其實在新聞裡還蠻10/05 02:34
41Fkaoru2005: 常看到的啦~這算是偏正式的用語, 正式場合口語使用可以10/05 02:35
42Fkaoru2005: 的, 業務會說XD10/05 02:35
[聽解] モコズキッチン的旁白
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: kaoru2005 - 發表於 2019/08/22 21:54(6年前)
4Fkaoru2005: 因為不知道是哪個字, 只能打出自己聽到覺得的音(但一定08/22 23:36
5Fkaoru2005: 是錯的, 因為查不到這個字)08/22 23:36
6Fkaoru2005: 謝謝G大, 感覺很有可能, 我下次再仔細聽!!08/22 23:37
[語彙] "兩件事"的日文
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: kaoru2005 - 發表於 2019/07/27 21:57(6年前)
1Fkaoru2005: 雖然自己這麼翻譯,但估狗了一下好像沒人這麼說,求指教!07/27 21:59
7Fkaoru2005: 謝樓上謝兩位<(__)>07/29 23:57
[翻譯] デポジットはクリーニング代として返却
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: kaoru2005 - 發表於 2019/03/06 21:23(6年前)
2Fkaoru2005: 所以事實上, 是不會返還的!? wow, 謝謝!!03/06 22:06
[翻譯] 我只是轉述而已~~~
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: 0
作者: kaoru2005 - 發表於 2018/11/01 15:31(7年前)
6Fkaoru2005: 言い伝え是傳話的話....跟我想表達的意思是不同的...11/05 23:34
7Fkaoru2005: 我可能說的不夠清楚, 真是抱歉!!11/05 23:34
8Fkaoru2005: 我之所以想強調不是我說的,是因為第三人的話,很靠杯XD11/05 23:36
9Fkaoru2005: 譬如說,我跟A聊天,A靠杯B. 然後我跟C聊天, 講到A靠杯B11/05 23:37
10Fkaoru2005: 的內容..這樣!!11/05 23:37
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁