作者查詢 / heziying

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 heziying 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1928則
限定看板:全部
[請益] dive down for bricks/go through hoops
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: silvereye35 - 發表於 2011/10/21 15:09(12年前)
2Fheziying:bricks應該是blocks的意思吧 bricks這個用法怪怪的...10/26 14:56
3Fheziying:在水中找brick好像很危險!!10/26 14:56
[求譯] 下週每天都有__
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: GQC1224 - 發表於 2011/10/21 08:58(12年前)
4Fheziying:I have class every day next week10/26 14:54
[請益] someone has its backwards
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: sharonh - 發表於 2011/10/21 03:59(12年前)
1Fheziying:是has it backward吧? 搞不清楚的意思 不過要看上下文~10/26 14:54
[請益] 哈利波特劇中人名,音節都好長
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: nantonaku - 發表於 2011/10/20 11:24(12年前)
4Fheziying:up to 4 syllables we don't think is long. multi-word10/26 14:49
5Fheziying:(i.e. Mary Elizabeth) and 4+ syllables is pushing it10/26 14:49
6Fheziying:though. Hermione only has 3-4 syllables so it's10/26 14:50
7Fheziying:within normal range...but yeah, some of the other10/26 14:50
8Fheziying:characters' names are fancifully long, even for us ;)10/26 14:50
[請益] 英文怎麼表達撒嬌語氣?
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +3
作者: nantonaku - 發表於 2011/10/19 12:30(12年前)
6Fheziying:(S大,我想你應該知道但我覺得還值得說)文化不同喔~ 如果10/21 13:03
7Fheziying:真的撒嬌對方可能會想揍你...不會覺得你害羞可愛10/21 13:04
8Fheziying:那種情況下人家比較會說甚麼拉得長一點的反抗話(這樣才10/21 13:07
9Fheziying:不兇) come ooon, nooo, that's embarrassing~ 但如果10/21 13:09
10Fheziying:你裝得太可愛的話 我跟你講 他們就會更努力讓你上台 XD10/21 13:11
[單字] dongle、enema 發音 各是啥義呢?
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +2
作者: nantonaku - 發表於 2011/10/16 23:47(12年前)
3Fheziying:對啊 enema是浣腸劑的意思 然後dongle...我不知道他想說10/17 03:14
4Fheziying:甚麼 XD 不過都不是普通用的詞 我一看dongle就聯想到10/17 03:16
5Fheziying:孩子自創的"髒話"XD10/17 03:17
[請益] 這句話該怎麼看
[ Eng-Class ]20 留言, 推噓總分: +3
作者: QQXUP - 發表於 2011/10/16 22:43(12年前)
1Fheziying:He condemned the lawlessness that characterised the10/17 03:04
2Fheziying:way it (Zimbabwe)was governed in his sermon10/17 03:04
3Fheziying:I'm not sure what the encounter is because the graf10/17 03:05
4Fheziying:doesn't seem to mention an "encounter"...encounters10/17 03:05
5Fheziying:are usually hostile, and I don't see anything really10/17 03:07
6Fheziying:hostile in the paragraph...10/17 03:07
7Fheziying:If that's the entire section, I guess it could be10/17 03:08
8Fheziying:the meeting?10/17 03:09
[求譯] 進出請換拖鞋
[ Eng-Class ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: pleasekobeme - 發表於 2011/10/16 22:00(12年前)
4Fheziying:Please use your bathroom slippers when inside the10/17 03:01
5Fheziying:bathroom. Thank you!10/17 03:01
6Fheziying:他們應該知道浴室外應該穿那個另外一種拖鞋吧?10/17 03:02
8Fheziying:沒有錯,但不太清楚 讀者會想"哪個拖鞋?in&out of where?"10/17 08:20
[請益] 寫給一封給國外朋友的mail...
[ Eng-Class ]19 留言, 推噓總分: +2
作者: Wooowo - 發表於 2011/10/16 21:36(12年前)
16Fheziying:我知道你想說的gogo fighting是韓文的'加油' 我建議你就10/17 02:58
17Fheziying:直接說甚麼Have a great week!Fighting!!之類的10/17 02:59
18Fheziying:或Let's have a great week!Fighting! 不然他會把句子10/17 02:59
19Fheziying:看成"我們去打架吧"的意思...10/17 03:00
[請益] 為什麼18世紀的印刷s會寫成像f跟s
[ Eng-Class ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: allesvorbei - 發表於 2011/10/15 09:59(12年前)
11Fheziying:當時的字母的用法是固定的! 有規則 可以參考那個wiki10/16 06:56
12Fheziying:字母的演變好好玩:D10/16 06:57