作者查詢 / harry901

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 harry901 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共222則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Gossiping7852Option3838ToS2394Railway1686Hualien1019Japan_Travel1005Aviation956Stock528FTV519TY_Research513Road468China_Travel372MRT365FestivalPark357Physics349PttEarnMoney335MuscleBeach326sky280Examination271PublicServan257PokemonGO248NIHONGO222Trading170Math102Marginalman96ask-why87MACAU86EarthScience83Horror82PokeMon75tutor59China-Drama55Hate49Hong_Kong49CTS48joke47Ind-travel46Mathematica41Olympics_ISG39DSLR38MJ_JP38Master_D37ForeignEX34Tai-travel33ask32e-seller32travel31nCoV201930HatePolitics29NTUIAM-9429kawaii28SportLottery27WorldCup27Bunco24BigSanchung23PttLifeLaw23home-sale22Hsinchu22L_LifeInfo21BBSmovie20swim20EuropeTravel19Lifeismoney19cookclub18Lottery18SYSOP18Teacher18Flash17bicycle-tour16Insurance16KS98-30216movie16NCULG16FITNESS15hotspring15Matsu15Mechanical15Sub_GMobile15Football14marvel13Salary13StupidClown13biker12creditcard12Mancare12railtour12Road_Running12talk12tax12CareerPlan11SMSlife11study11TW-language11Android10cat10dog10GIS10MobileComm10paranormal10RSSH90_30210Biotech9CFantasy9e-shopping9J-League9media-chaos9MishimaYukio9Sijhih9Statistics9BeautySalon8Chemistry8Eng-Class8hair_loss8Hotel8ILSH-943138Japandrama8RSSH91_3038San-Ying8Tainan8YiGo3118Anti-ramp7Baseball7Doraemon7FJU7FJU-Stat96A7rent-exp7ATASHInCHI6car6CGI-Game6Economics6gay6HSNU_8746IA6J-PopStation6Militarylife6o-p-children6TYSH49-3036Wallpaper6BigPeitou5Browsers5CS15th3445FJU-Stat95A5Instant_Mess5Korea_Travel5L_TalkandCha5LoL5NDMC-M1055Non-Graduate5NTUST_Talk5NUU_Talk5PttHistory5PublicIssue5street_style5Supermission5Taiwan3195TaiwanDrama5Test5TigerBlue5Tobacco5Wine5WomenTalk5ai-photo4Bus4Civil4ESP4Facebook4graduate4HK-movie4HSNU_10024HSNU_10914I-Lan4Kaohsiung4KS93-3044KS94-3024Kusan_89-3124LAW4Little-Games4NDMC-M1034NTUE-CS994Plant4SOB_TEST4TAXI4TFSHS65th3204VibWang4YP91-3094ASHS-94sin3cjjhs3273ck52nd3073ck55th3233consumer3CSMU-D893CSMU-OT933CTSH97EXP3CVS3EarthQuake263EarthQuake433EAseries3fastfood3FCU-ELEC-92A3FJU-ACCR943FJU-ECE-20073FJU-Law20043FJU-LAW20103FJU-MBA963Folklore3FuMouDiscuss3Grad-ProbAsk3Health_Life3HFU_CS_91B3historia3HOT_Game3HSNU_9893HSNU_J1233JesusLove3KS96-3023Lawyer3Lei-Tien3maruko3NCCU04_Arab3NDMC-F83NDMC-M101-E3Neihu3NetRumor3NIUECE913NTPU-STAT943NTUHASSE3NTUST-DT93-23Nurse3PH-sea3PingTung3SCU-EC-89A3SCU_CIS-92A3sex3skinny3specialman3TKU_EW94B3toberich3TTU-TE913TuTsau3VAPE3Violation3ASIA-uni2BabyMother2Bank_Service2C_Chat2CCF2CCU-CPsy2CCUfinGrad952CEM922Cga2CHU-GO2ck54th3132ck55th3252ck_17_3012CKSC2cksh77th3232cksh79th012CosmosPeople2CSI2CSMU-MED932CSMU-MED952CSMU-Swim2Electronics2FCAC2FJU-EE-2001a2FJU_AD-042FJU_CA_982FLAT_CLUB2FSHS-95-3082Fund2funeral2Geography2Gov_owned2Hiking2HSNU_11182HSNU_9022ISUEE93A2jhs_30_52KG93-3132Kids_Sucker2KLSH2Korea2KOTDFansClub2KUAS2L_BoyMeetsGi2LHU2LinKouSH2Lost2Malaysia2Minecraft2Mudran2NCCU00_BA2NCCU_SEED2NCUT2NDHU-His1022NDHU-phy972NDMC-D622NIT2NTPU-LCLS892NTU2NTU-Archery2NTUCGM2NTUcontinent2NTUMT-932NTUT_MMRE932NTUtutor2NUK_AC982pccu_physics2PCSH91_3052Peter_EN2pharmacist2points2post-b.test2Printer_scan2PttBug2ScenicPhoto2Singapore2soul2Tech_Job2TFG01KONG2TFSHS2Thailand2THU_BA20002THU_PH902Viator96Gang2VNU2YP90-3122Yup-mwgc2Yup03-042YZU_EE96B2AC_In1Accounting1Agronomy-871Anchors1AntiVirus1AppsForBBS1Arthropoda1ASHS-94-ye1Aves1B89305xxx1Beauty1BigShiLin1book1bookhouse1BOTANY_901CAR-TUNING1CCSH_87_3121chicken1CHITEE4UD90A1CHSH-94-3191ChungLi1civil891ck52nd3131ck54th3301ck55th3051ck55th3131ck57th3181cksh80th3071cksh81st3031cksh81st3211ClassicRock1CLHS-50-141Coffee1CPU_BP7711CSMU-OP941CTSH923011CTV1CYCU_Talk1CYCUEL95A1DeathNote1DiscoveryNGC1Dodgers1Employee1f-sexBM1FCU_EE00B1FCU_Talk1feminine_sex1FJU-ACC90a1FJU-ACC91a1FJU-CH-2002A1FJU-KENDO1FJU-Laws941FJU_Chiayun1Food1G-baseball1gallantry1GossipPicket1GreenCity1GuideDog1HCSH_10th3121HCSHch13_3111HGSH913071HK-drama1HomeTeach1HsinTien1HSNU_10101HSNU_10981HSNU_11241HSNU_9291HSNU_j1021Hunter1INSECT-901ISU_CSIE94B1JPliterature1juniorhigh1junji-ITO1Keelung1KMT1KS91-3051KS93-3161KS94-3121KS96-3181L_LifePlan1L_Recreation1L_RelaxEnjoy1LaRC03-041love-vegetal1MATLAB1MC-88-3201MCJH_M_081MdnCNhistory1medache1medstudent1MGL-history1Miaoli1MingDow1MONSTER1music1Nantou1Native1NCCU03_FM1NCCU03_PA1NCCU06_JAPAN1NCCU07_PA1NCCU_SignLan1NCCU_SRS1NCCUPA_SPORT1NCHU-AGR021NCHU-AGR051NCHU-CE-361NCHU-FINGRA71NCKU_CSIE931NCNUCLL_931NCUFingrad031NDHU-dcSB1NDHU-His951NDHU-phy951NDMC-M99c1NHK1NKFUST_FIN971NKJH_29_3131NSYSU1ntnuch92b1NTPU-STAT911NTU-K101NTUAC871NTUBIME-911NTUBIME-961NTUCH-991NTUE-EPC-981NTUEE_Speech1NTUEOE-IOL1NTUFM-861NTUMBA-911NTUMEB951NTUmed911NTUND901NTUot901NTUST-DT92-11NTUST-EE-B911NUU_CHE1NUU_ER1Ocean1Office1PCCU_MLAW1PCman1Philharmonic1Philippines1PlayBaseball1Policy1PushDoll1PuzzleDragon1RSSH91_3011SET1share1ShowOff1sinica1SJU1SSSH-10th3081SSSH-13th3141Stall1STDM-89-J061STDM-NTU1STUST1Sub_RolePlay1SuckMovies1SuperHeroes1TA_AN1Taipei1Taitung1teeth_salon1TFG03Winner1TFSHS62th3161TFSHS68th3211THHS911TKU_ACC_95A1TKU_EE_92C1TKU_TSPCB931Tou-Liu923141Tour-Agency1TSU_talk1TTU-I90B1TTU-ME941TW-history1TW_Entertain1TWopera1Urban_Plan1V_ScHooL1Wanhua1Windows1WorkinChina1WuLing46-3171YeeLing1YH33rdSP1YLclub1YMneuronsci1YOLO1YP94-3041Yup03-071Zhongzheng1<< 收起看板(529)
[翻譯] 高雄捷運「南岡山站」應該怎麼用日語唸
[ NIHONGO ]49 留言, 推噓總分: +9
作者: red0whale - 發表於 2023/10/01 20:33(8月前)
22Fharry901: 對阿 中山捷運日語發音是NAKAYAMA 這標準也奇怪 是因為10/02 11:19
23Fharry901: 中山站日本人多嗎?10/02 11:19
[讀解] 這個標示的日文是什麼意思?
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +14
作者: freeman371 - 發表於 2021/11/08 13:54(2年前)
8Fharry901: 直接看水深危險就通了11/08 21:24
[聽解] 兄/鬼 聽不出來差超多已刪文
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: harry901 - 發表於 2019/07/22 23:50(4年前)
4Fharry901: 抱歉我耍笨了07/22 23:57
5Fharry901: 我居然忘記發音應該是ONI07/22 23:57
[語彙] いらないです算不禮貌嗎?。
[ NIHONGO ]109 留言, 推噓總分: +40
作者: harry901 - 發表於 2019/06/11 20:30(5年前)
8Fharry901: 因為去日本常用いらないです 店員也都笑笑的看不出有06/11 20:51
10Fharry901: 什麼狀況 但今天這樣用那個烘衣店老闆嚇到再跟他老婆說06/11 20:52
11Fharry901: 我才會想說是不是我平時用錯了不太有禮貌06/11 20:52
13Fharry901: 我的認知是いらない是不禮貌 而いらないです是口語06/11 20:53
14Fharry901: 完了完了 下次去要跟老闆不好意思了 他香香劑都送我說06/11 20:54
32Fharry901: 我也在想是不是樓上的那樣 只可惜當下沒跟他說清楚>"<06/11 22:20
37Fharry901: 我想寫個致歉函告知原委這樣應該可以吧06/11 22:45
41Fharry901: 嗚嗚 剛剛打好致歉函說06/11 23:25
42Fharry901: 下次有遇到直接說明跟道歉好了 打致歉函對方會有壓力06/11 23:26
43Fharry901: 因為版友說得好嚴重 覺得好像太傷害人了06/11 23:27
59Fharry901: 我很客氣的說 然後還有道謝06/12 08:17
76Fharry901: 我有謝謝QQ 我是いらないです。後面有接ありがとう06/12 20:25
77Fharry901: 中文的話 推算中文的話 我不需要 確實不太禮貌06/12 20:26
[語彙] 日本人是不是不常用"加熱"
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +11
作者: bbmmm - 發表於 2013/11/19 22:27(10年前)
3Fharry901:暖かくなってください 可以這樣說嗎?220.137.59.164 11/19 22:50
5Fharry901:XDDD 搞笑了220.137.59.164 11/19 22:53
8Fharry901:XDD THANKS220.137.59.164 11/19 23:08
[語彙] バスタブなし是指?
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: harry901 - 發表於 2012/09/09 19:36(11年前)
6Fharry901:謝謝 我會搞混的原因是 他網頁上寫27.247.67.114 09/09 19:49
7Fharry901:basu nashi,basutoire nashi 以為什麼都27.247.67.114 09/09 19:52
8Fharry901:沒有27.247.67.114 09/09 19:52
9Fharry901:更正 basutapu 抱歉手機打不出日27.247.67.114 09/09 19:53
10Fharry901:文27.247.67.114 09/09 19:53
幫忙做個小小的調查....:P (結束了 XDD
[ NIHONGO ]114 留言, 推噓總分: +91
作者: akumahirosi - 發表於 2012/07/20 22:27(12年前)
86Fharry901:2 N3114.34.197.195 07/21 23:58
[翻譯] 日本料理菜單翻譯請幫忙檢查(下)(台式多)
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +3
作者: harry901 - 發表於 2011/11/08 01:48(12年前)
8Fharry901:阿? 我中間的是英文翻譯...111.243.228.242 11/08 03:17
11Fharry901:樓上剛剛講我去查才知道冬粉的日文是春雨111.243.230.211 11/08 13:48
17Fharry901:定食的部份 直些寫 松竹梅即可 這我確定111.243.232.198 11/08 16:44
18Fharry901:海苔寫平假名似乎好一點 感謝建議111.243.232.198 11/08 16:44
[翻譯] 日本料理菜單翻譯請幫忙檢查(上)
[ NIHONGO ]33 留言, 推噓總分: +6
作者: harry901 - 發表於 2011/11/07 20:55(12年前)
2Fharry901:哈哈 這也是我的疑惑... 我要問清楚111.243.228.242 11/07 20:57
3Fharry901:一個是用海膽加生魚片 一個是全海膽111.243.228.242 11/07 20:58
5Fharry901:嗯嗯 那應該怎麼寫呢?111.243.228.242 11/07 21:00
7Fharry901:嗯嗯 關於海膽 我會再問清楚111.243.228.242 11/07 21:11
8Fharry901:焼きさんま 好像改 焼きサンマ 會比叫好111.243.228.242 11/07 21:28
9Fharry901:烤物 應該使用Roasted dishes比較好111.243.228.242 11/07 21:37
18Fharry901:對阿 我就想奇怪台灣沒有和牛...真怪111.243.228.242 11/07 22:42
19Fharry901:感謝提醒111.243.228.242 11/07 22:42
20Fharry901:不是 是幫人翻譯的 順便練習單字111.243.228.242 11/07 22:42
21Fharry901:apaa大你要幫忙翻阿 翻錯你也損失 = =111.243.228.242 11/07 22:43
25Fharry901:請問樓上是在說?111.243.228.242 11/08 00:00
31Fharry901:那...我翻譯有問題嗎? 拜託幫幫忙檢查111.243.228.242 11/08 01:41
[翻譯] "不要做讓日本人丟臉的事情!請小聲一點"
[ NIHONGO ]51 留言, 推噓總分: +22
作者: harry901 - 發表於 2011/03/25 13:39(13年前)
5Fharry901:阿阿 對拉 就是 静かにしてください 怎麼想不到 = =03/25 13:49
6Fharry901:不過四樓那個好像更有禮貌了 如果是當時情況 我可能會用03/25 13:49
7Fharry901:静かにしてくれ  這樣對不對 會不會被打XD03/25 13:50