作者查詢 / haipis
作者 haipis 在 PTT [ Wrong_spell ] 看板的留言(推文), 共92則
限定看板:Wrong_spell
看板排序:
全部Gossiping1189Libra151biker147Francais143Anti-ramp128photo95Wrong_spell92Zastrology75StupidClown64FongShan53translator46Aboriginal39movie33Warfare33PhotoCritic32Datong29Softball24photo-buy23SuperBike22Taitung22ADS19Kaohsiung19CultureShock18MobileComm18sex18QueerHabit17WarringState17specialman13Anchors12Jeans11joke11BikerShop10TuTsau10Yunlin10ComeHere8Language8car6TodaErika6cookclub4EngTalk4Koei4Laser_eye4EAseries3FishShrimp3Flickr3gallantry3historia3HLHS_10thU3Beauty2Coffee2coincidence2DC2DummyHistory2Eng-Class2France2humanity2L_TalkandCha2LAW2MdnCNhistory2Military2mobilesales2NTU2PlayBaseball2TamShui2Wine2WorldCup2About_Life1Ame_Casual1AngelPray1Aromatherapy1BeautyBody1bicycle1CAFENCAKE1Cancer1Cga1CGI-Game1CGU_EE981CLUB_KABA1CMU_M521DailyArticle1DJ87_3041EuropeTravel1FHSH-89-3161folkmusic1Google1HatePolitics1HK-movie1Japandrama1JPliterature1KIDs1KingdomHuang1KS95-3181L_TaiwanPlaz1Leo1LTK1MartialArts1Native1NCCU04_TUR1NCCU05_GIDS1NDMC-M1031NSYSU1NTUDrama951paranormal1PCSH91_3051PeopleSeries1Pisces1PttEarnMoney1RIPE_gender1Taipei1Talent1TFSHS66th3251TigerBlue1Tour-Agency1Translation1travel1TW-language1Violation1Virgo1Whales1WHS-8th3011Wikipedia1wisdom1ZOO1<< 收起看板(123)
1F推: 單純讀了白字加上積非成是,台灣日常11/05 08:42
3F推:這有點像問人家James裡的a是什麼意思一樣08/10 02:04
5F推:四樓是不是誤解了這篇的意思08/10 02:09
6F推:金樞如果有典的話,浮油的典是什麼?12/22 09:43
6F推:猶「喃喃」,低語帽10/23 13:45
7F→: 貌10/23 13:46
1F推:推此解03/21 23:26
2F推:鼻不得嗅,謂之「閼顫」,語見列子楊朱篇03/19 13:12
5F推:樓上請看一下原po想要找的用語,包含兩種情形喔!03/19 13:52
8F→:...(無言)03/19 14:16
9F→:「閼」字這裡的用法等於英文的"blocked",使阻塞,使無作用03/19 14:18
10F→:這點無異議吧?列子上下文所用的閼聰,閼明,跟這裡的閼顫03/19 14:20
11F→:就是說使(聽覺)不得聽,使(視覺)不得視,使(嗅覺)不03/19 14:22
12F→:得嗅,列子又不是在寫字典,說鼻子失靈要叫做閼顫,但反過03/19 14:23
13F→:來,列子的修辭作為裡面認為鼻子失去作用了,可以用閼顫來03/19 14:23
14F→:形容,這不是給本篇原po最好的參考嗎?03/19 14:24
15F→:不然請您說明一下你的「失嗅」典出何處?何以論據說是後天03/19 14:25
21F→:你用很不在乎,又很愉悅的心情指責別人誤解原典,真了不起03/19 21:55
22F→:你愛野狐禪,隨性說說,那隨你高興。我只想討論一下閼顫的03/19 21:58
23F→:「顫」字,顫字一如今意,古典裡好像很少看到它作「嗅覺」03/19 22:02
24F→:一意解。或許我孤陋,沒碰過這樣的例子。但更有可能是原字03/19 22:03
25F→:應寫作鼻字旁,而非頁字旁。但因文字演化的過程中,流作頁03/19 22:05
26F→:字旁。如原做鼻字旁,則如羶,與膻字之聲符一樣,均代表(03/19 22:07
27F→:刺鼻)的氣味,則原字做嗅覺解就有道理,而不是寫做「顫」03/19 22:08
28F→:總是讓今人讀起來怪怪的。另外,列子原文用閼字的意思就是03/19 22:09
29F→:讓這些感官失去功能喔,要持少數解,不如去跟列子作者辯。03/19 22:09
30F→:另外給原po與本文讀者,我認為所謂「失嗅」或「閼顫」均是03/19 22:18
31F→:中文裡形容嗅覺失靈的用語,我認為兩者都對,也應該還有其03/19 22:18
32F→:他用語,或許其他版友能更集思廣益。我反對的只是輕率地指03/19 22:19
33F→:別人誤解原典的態度。03/19 22:20
45F推:我覺得你僵硬地固守在自以為是的對文典的理解,且誤以為別03/21 22:54
46F→:人是對原典誤解的前提引述原典的文例讓原po參考,這種心態03/21 22:55
47F→:說實在令人不太舒服,我也是很嚴謹地指出你的錯誤。首先,03/21 22:55
48F→:我們都同意,失去嗅覺,不像其他感官失去的情況有聾,盲等03/21 22:56
49F→:單字可以指涉,所以只能用詞組表達,如你所舉的失嗅,或我03/21 22:57
50F→:舉的閼顫等。試問如果中文的歷史中,從未出現如盲,瞎,瞽03/21 22:59
51F→:瞶等單詞可以指涉時,我們可能必須以「失明」或其他詞組來03/21 23:00
52F→:指失去視力(先天或後天)的情形。你舉的失嗅,有點像在視03/21 23:02
53F→:力上,我們說失明,簡單地以否定詞直接表示某種能力的不存03/21 23:03
54F→:在。但在修辭學上,全稱的否定不是讓某命題或意義得到限縮03/21 23:05
55F→:的唯一方式。以「閼」修飾某種感官,以表達該感官之不能,03/21 23:06
56F推:就是稱職的謂語。就如回到視覺的例子,沒道理你說「失明」03/21 23:11
57F→:才對,其他「視覺障礙」,「視覺失能」等說法,就被你說那03/21 23:13
58F→:是錯誤的。當然我覺得原po一定是想找最佳答案,但若在嗅覺03/21 23:14
59F→:方面沒有像瞎、聾等這樣的字流傳下來(或許歷史上曾出現過03/21 23:16
60F→:),提供不同的修辭上的可能,我覺得都是有意義的。因為你03/21 23:16
61F→:完全沒有認知到這些不同的層次,所以我知道你是輕率的無誤03/21 23:17
62F推:to pork,是啊,可惜沒有失顫的說法,語言的實踐很有趣03/21 23:21
3F→:有問題的是你的「腳」,「軋一角」才對01/15 12:23
1F→:中世紀?原文是拉丁文嗎?還是哪一國語?建議附上原文,因為你12/22 14:26
2F→:放的這段中文譯文一樣很彆腳12/22 14:26
3F→:cadi逛本版不是跟逛廚房一樣嗎?為何射後不理?01/15 12:22
1F→:如果要借字,應該也是同詞性的"loss",而非"lost"12/12 22:45