作者查詢 / gn00465971
作者 gn00465971 在 PTT [ LightNovel ] 看板的留言(推文), 共542則
限定看板:LightNovel
看板排序:
全部DMM_GAMES113024C_Chat44602SD-GundamOL9463H-GAME5019MH4103KanColle2790GUNDAM2656PlayStation1737Gossiping1569AC_In1555Steam736LightNovel542Wargaming315Sub_GOnline174RealPlaying114C_ChatBM95OverWatch82SRW59Alteil53Emulator42FEZ36Lifeismoney29C_WorkBoard21KenAkamatsu15joke14Sub_GTopics14Kyoto_Ani11NTPU-CSIE9711C_JapanBoard10kodomo10Rozen_Maiden10NSwitch9ChainChron8seiyuu8APH6ArakawaCow6Nanoha6Taoyuan6TypeMoon6Arknights5AzurLane5gallantry5Marginalman5nobunyaga5Shana5Soft_Job5Tech_Job5Tera5YOLO5PuzzleDragon4rent-exp4RO_Mobile4Touhou4UmaMusume4XBOX4GatoShoji3Gintama3HeluoGame3hypermall3IdolMaster3Japandrama3LoveGame3MAHORABA3marvel3Mizuki_Nana3Rayark3Rockman3Shokugeki3SportComic3Violation3Wanted3Comic_Techn2GuildWars2hairdo2HisSoftBall2HoneyClover2Hunter2Keelung2Koei2Little-Games2LittleNew2MakeUp2NARUTO2NDS2NTUHistory012Old-Games2PttHistory2StupidClown2SuperHeroes2SYSOP2Unlight2Warfare2YUGIOH2AGECR941Airantou1asciiart1C_BOO1C_CenterWork1car1cat1Chan_Mou1Christianity1CS_TEACHER1Evangelion1FinalFantasy1GL1GsGirl1HatePolitics1HY-40-Xin1junji-ITO1L_TalkandCha1Minecraft1model1movie1MRT1ONLINE1PokeMon1PttBug1PublicIssue1RSSH89_3011SakuraMiko1Salary1SchoolRumble1ScienceNote1specialman1Suckcomic1TalesWeaver1Test1Tyukaitiban1Vtuber1Yakitate1<< 收起看板(131)
8F推: 賢勇者シコルスキ・ジーライフの大いなる探求03/06 20:37
9F→: 從名字就已經是梗了啊... 愛打飛機wwww03/06 20:37
4F→: 簡體版一樣有誤譯啊 你截的例子就有08/14 19:57
5F→: 再說一次 你的問題漫畫版直接就有答案可以看08/14 19:58
6F→: 日文版免費閱讀08/14 19:58
7F→: 然後因為繁簡各錯一次 這兩版都不用收了08/14 19:58
8F→: 看原文實在08/14 19:58
27F推: 被吉了笑死04/17 22:27
16F推: 好啦 怪物眷族有推11/20 08:39
4F推: 小小魔法使耶 可以安心收完了05/17 20:18
4F推: 替1F補充過去式 《我曾是繭居族的弟弟》02/03 04:47
5F→: 當然這是最直翻沒有任何潤飾跟意境啦02/03 04:47
51F推: 不爽自己看原文囉(翻白眼12/05 05:53
52F→: 翻譯業還算好點 出版業給那點薪水又一灘死水12/05 05:54
53F→: 請到猴子不是多意外的事情12/05 05:55
54F→: 然後真的有時候翻久了 自己都搞不懂哪些是台灣用語12/05 05:56
55F→: 哪些是外來的 最近小轉行跑去校稿的心得12/05 05:57
56F→: 除非自己關起門來不看別人的翻譯不看對岸網站12/05 05:57
57F→: 但是ptt看久了都有可能混淆 就很麻煩12/05 05:57
58F→: 看原文真的是最安定啦... 我也很討厭對岸用語就是12/05 05:58
59F→: 尤其是土豆掛機之類的 跟台灣自己的用法互衝的12/05 05:58
165F→: 以偏概全啊... 一方面也是猴子效應12/05 20:55
166F→: 我翻或我校的稿 暴走一定是翻失控(除非客戶指示12/05 20:55
167F→: 請不要自己沒注意就拿來類比偷換概念12/05 20:56
168F→: 就算假設真的有人把暴走照用漢字12/05 20:57
169F→: 除了EVA約定成俗 或暴走族是當地另一種文化12/05 20:57
170F→: 該噹的照噹啊 哪有在客氣12/05 20:58
171F→: 至於萌 現充那些也是新概念 尼特甚至是西方來的12/05 20:58
172F→: 問題點在於台式中文已經有既有用法不用 用他國12/05 20:59
173F→: 尤其是對岸的用詞12/05 20:59
174F→: 我姑且再退一步的話 你要用至少要解釋得出來源 意思12/05 21:01
175F→: 光牛逼尿性臉黑 這三個詞我看就死一票了12/05 21:01
179F→: 那是一回事... 我現在在說的是詞彙混同12/05 21:03
180F→: 遇到那種說什麼視屏什麼高清的12/05 21:04
181F→: 我一向都會問兩個問題:12/05 21:04
182F→: 第一個就是上面說的 你用對岸用語 你知道來源跟意思?12/05 21:04
183F→: 通常這裡就死一票 回答的出來我就會問第二個12/05 21:04
184F→: 好你知道"高清"是高解析度的意思 那你為什麼不說後者?12/05 21:04
185F→: 通常到這邊就會沉默了我跟你講12/05 21:05
188F→: 解釋得出來 不是用在正式場合12/05 21:06
191F→: 我可以當是有充分掌握只是無聊在玩容忍一下12/05 21:06
192F→: 問題是有多少人是跟風在用大家都知道12/05 21:06
194F→: 這的的確確是近年較年輕族群行文的一個問題12/05 21:07
195F→: 以前注音文火星文會被酸 我不懂為什麼這個該容忍12/05 21:08
197F→: 然後剛剛才到家放下包包休息 沒想太多久打字-A-12/05 21:09
198F→: wata錯字請見諒12/05 21:09
11F推: 這本其實瘋法有推過 當時討論還蠻熱烈的09/17 02:14
12F→: 等等 還是龍虎王...09/17 02:15
13F→: 嗯 瘋法 #1M0VkGt6 (C_Chat)09/17 02:15
8F推: 看起來都毒草啊....08/19 03:14
22F推: 所以我說那個蜥蜴王跟無限迴圈糞game呢-A-06/01 22:24