作者查詢 / freeman371

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 freeman371 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共372則
限定看板:全部
[討論] 若廢除死刑但引入終生鞭刑+凌虐刑如何?
[ LAW ]80 留言, 推噓總分: +7
作者: rrr0832 - 發表於 2018/11/30 20:19(5年前)
15Ffreeman371: 我覺得可以,至少我覺得這比死刑還更能嚇阻犯罪11/30 22:47
[建議] 大眾運輸系統內禁止講話
[ MRT ]95 留言, 推噓總分: -3
作者: freebug - 發表於 2018/11/25 03:54(5年前)
9Ffreeman371: 推11/25 05:21
[請益] 為什麼將會員密碼存入資料庫還需要加密?消失
[ PHP ]18 留言, 推噓總分: -6
作者: red0whale - 發表於 2018/10/01 16:53(5年前)
16Ffreeman371: 連雜湊跟加密都分不清楚,你還是別學了吧10/02 09:52
[問題] 幫人做網站真的會被瞧不起嗎?
[ Web_Design ]70 留言, 推噓總分: +23
作者: red0whale - 發表於 2018/08/25 12:03(5年前)
26Ffreeman371: 光寫Youtube的不知就賺多少了 且硬體市場也趨於飽和了08/25 16:04
[討論] 希望給我做的部落格網站一些建議消失
[ Web_Design ]48 留言, 推噓總分: +13
作者: red0whale - 發表於 2018/08/25 12:05(5年前)
21Ffreeman371: 還可以,只是排版有些空虛,也許加些資訊填充空白處08/25 15:58
22Ffreeman371: 雖然有些空虛,不過至少給我的感覺很清爽08/25 15:58
[問題] 手機版的選單在電腦版還留著 求解(附P幣)消失
[ Web_Design ]22 留言, 推噓總分: +4
作者: gdyoungboy12 - 發表於 2018/08/18 18:11(5年前)
20Ffreeman371: 當按下按鈕時觸發js的click事件,並用js增添顯示選單08/25 16:09
21Ffreeman371: 的class,此時加入media screen來讓css判斷menu是否08/25 16:09
22Ffreeman371: 該在這視窗的size下顯示08/25 16:09
[問題] 疑似聽到日語廣播
[ MRT ]303 留言, 推噓總分: +83
作者: Desperato - 發表於 2018/08/11 15:09(5年前)
47Ffreeman371: 感覺日本人大多也是念Nakayama比較多,日本人對日文地08/11 23:16
48Ffreeman371: 名大多都是用訓讀音比較多,不會刻意用中文發音去唸08/11 23:16
49Ffreeman371: 它,例如:板橋站(Itabashi)、松山站(Matsuyam)、08/11 23:16
50Ffreeman371: 芝山站(Shibayama)等,而且很多站名和地名也是從日08/11 23:16
51Ffreeman371: 治時代才有的,是從日本來的,所以應該唸訓讀音會比08/11 23:16
52Ffreeman371: 較正確08/11 23:16
56Ffreeman371: 另外,「高雄」這個地名也是從日治時代才有的,唸做Ta08/11 23:22
57Ffreeman371: kao,是從台語的「打狗(塔告)」來的。不然其實高雄08/11 23:22
59Ffreeman371: 原本也不叫「高雄」,而是「打狗」,所以唸「Takao(08/11 23:22
60Ffreeman371: たかお)」才是正確的,而不是直接用中文發音的「カ08/11 23:22
61Ffreeman371: オション」。08/11 23:22
69Ffreeman371: 原則上「台北」這個字不是從日本那邊來的,所以唸「08/11 23:29
70Ffreeman371: タイペイ」是可以的,不過也有人用日語音讀音唸「た08/11 23:29
71Ffreeman371: いほく」,不過比較少。大多數日本人唸「台北」大多08/11 23:29
72Ffreeman371: 還是唸做「タイペイ」比較多,畢竟「台北」這個地方08/11 23:29
73Ffreeman371: 並不是從日本那邊來的呀~08/11 23:29
74Ffreeman371: 剛剛查了一下維基,其實「打狗」這個地名是來自馬卡道08/11 23:50
75Ffreeman371: 族的「takau」,用以防禦海盜刺竹林而稱之為「takau」08/11 23:50
76Ffreeman371: ,後來漢民族來台後音譯稱為「打狗」,再之後日治時08/11 23:50
77Ffreeman371: 期把「takau」翻作與日語相近的字「高雄(たかお)」08/11 23:50
78Ffreeman371: 才演變成今日「高雄」這個地名。08/11 23:50
79Ffreeman371: https://zh.m.wikipedia.org/wiki/高雄市#地名08/11 23:50
80Ffreeman371: 所以「高雄車站」唸做「たかおえき(高雄駅)」才是08/11 23:51
81Ffreeman371: 正確的08/11 23:51
83Ffreeman371: 所以那是錯的,高雄的正確日語讀音應該是「たかお」。08/12 00:03
84Ffreeman371: 那部動畫雖然我不是很熟,不過為了介紹世界各地地名才08/12 00:03
85Ffreeman371: 會直接硬用中文的「高雄」去唸吧08/12 00:03
86Ffreeman371: 在NHK和日本描述台灣的紀錄片裡頭,大多都是唸做「た08/12 00:03
87Ffreeman371: かお」居多08/12 00:03
88Ffreeman371: 像之前高雄氣爆的時候,我聽日本NHK主播報導確確實實08/12 00:06
89Ffreeman371: 的把高雄市唸做「たかおし」,而非「カオションし」08/12 00:06
91Ffreeman371: 首爾的話因為沒有漢字讀音,也不是日本來的地名,所以08/12 00:14
92Ffreeman371: 首爾一定要唸做「ソウル」,「首爾」這個地名是道道地08/12 00:14
93Ffreeman371: 地的韓國地名08/12 00:14
101Ffreeman371: 首爾確實是沒有漢字的,所以「首爾」這個字其實是個08/12 00:33
102Ffreeman371: 音譯。韓國人之所以要將中文的「漢城」改稱首爾,其08/12 00:33
103Ffreeman371: 實牽涉到錯綜複雜的政治、文化與語言因素,總而言之,08/12 00:33
104Ffreeman371: 他們不希望用舊稱來稱韓國的首都,然而,「首爾」這08/12 00:33
105Ffreeman371: 個字完全跟日語扯不上邊,所以名從主人(韓國),叫「08/12 00:33
106Ffreeman371: 首爾」是正確的。但是「高雄」這個詞是日本來的,名從08/12 00:33
107Ffreeman371: 主人的話,日語也應該唸做「たかお」而非「カオショ08/12 00:33
108Ffreeman371: ン」。08/12 00:33
109Ffreeman371: 畢竟「高雄」這字的由來是日本人取的呀08/12 00:34
113Ffreeman371: 「板橋」確實是日治時期帶來的名稱,所以應唸做「いた08/12 00:49
114Ffreeman371: ばし」;但值得注意的是,台灣的「三重」並不是日本人08/12 00:49
115Ffreeman371: 帶來的,所以不會唸做「みえ」,但是你說「みえ」日08/12 00:49
116Ffreeman371: 本人還是聽得懂你在說「三重」啦…08/12 00:49
131Ffreeman371: 其實有沒有日語轉乘資訊我的話是無所謂啦,不過我比08/12 01:34
132Ffreeman371: 較在意的是有些日治時代來的日文地名一定要尊從主人08/12 01:34
133Ffreeman371: 用訓讀音來唸,用華語轉片假名來唸根本不合理呀08/12 01:34
135Ffreeman371: 所以「高雄」更不應該唸做「カオション」,因為相對08/12 08:57
136Ffreeman371: 的日本人對「高雄」這個字知道的讀音也是以「たかお」08/12 08:57
137Ffreeman371: 為主,所以台灣人直接用中文唸「上野」、「淺草」,08/12 08:57
138Ffreeman371: 相對的日本人唸「高雄」就是「たかお」08/12 08:57
151Ffreeman371: 樓上,其實台灣的「桃園」並非日治時代日本人取的,08/12 10:13
152Ffreeman371: 其實從清朝就有「桃仔園」這個名稱了,所以桃園日語08/12 10:13
153Ffreeman371: 唸「ももぞの」反而非常奇怪,更沒有來源依據,就像上08/12 10:13
154Ffreeman371: 面把台灣的三重唸做「みえ」一樣,日本人雖然聽得懂08/12 10:13
155Ffreeman371: 啦,不過就很怪就是了08/12 10:13
158Ffreeman371: 西門唸音讀音的「せいもん」是沒錯的,因為早在日治08/12 10:24
159Ffreeman371: 時期西門町就被唸做「せいもんちょう」了。雖然台北08/12 10:24
160Ffreeman371: 的「西門」也早在清朝時期就有了,不過日本人來之後就08/12 10:24
161Ffreeman371: 沿襲了「西門」這個詞,讀法當然用漢字慣用的音讀音(08/12 10:24
162Ffreeman371: 因為不是日本道地名字,所以不可能用訓讀音來唸)08/12 10:24
165Ffreeman371: 你既然要用日語唸,本來就必須要跟從日語還有名字的08/12 11:23
166Ffreeman371: 由來呀,這跟誰大不大有什麼關係?08/12 11:23
170Ffreeman371: 不是這樣的,你今天是要廣播給「日本人」聽的,不是08/12 11:35
171Ffreeman371: 給台灣人或者其他外國人聽的,當然用當地慣用音去唸。08/12 11:35
172Ffreeman371: 現在我舉例,假設今天我是個完全不懂日語的人,我在08/12 11:35
173Ffreeman371: 日本的地鐵上聽到中文廣播,我好開心,但是呢,他的廣08/12 11:35
174Ffreeman371: 播是這樣說的:「下一站,あかばねいわぶち、あかばね08/12 11:35
175Ffreeman371: いわぶち,下一站將開啟右側車門」,這時你心想,あ08/12 11:35
176Ffreeman371: かばねいわぶち是啥東東啊?然後你翻出了路線圖,東08/12 11:35
177Ffreeman371: 找找西找找,就是找不到有個站名寫作「あかばねいわぶ08/12 11:35
178Ffreeman371: ち」,這就是用當地語言去跟外國人(尤其是漢字圈但語08/12 11:35
179Ffreeman371: 言不相同的東亞人而言)。但如果今天廣播是說,「下一08/12 11:35
180Ffreeman371: 站,赤羽岩淵,赤羽岩淵,下一站將開啟右側車門」,這08/12 11:35
181Ffreeman371: 時你雖然不知道「赤羽岩淵」是什麼東西,不過翻開中08/12 11:35
182Ffreeman371: 文版路線圖終於找到一個站名寫著「赤羽岩淵」,這樣08/12 11:35
183Ffreeman371: 反而不是更幫助外國人協助他從他母語的地圖上找到其想08/12 11:35
184Ffreeman371: 要的站點嗎?08/12 11:35
185Ffreeman371: 當然,日本人跟我們台灣人講日語訓讀音我們當然不懂,08/12 11:39
186Ffreeman371: 不過這跟廣播用訓讀還是音讀根本沒啥關係,因為日本人08/12 11:39
187Ffreeman371: 只是想知道他想在哪站下車,日語廣播根本對日本人跟台08/12 11:39
188Ffreeman371: 灣問路一點關係也沒有,日語廣播的目的只是要讓日本人08/12 11:39
189Ffreeman371: 知道這一站是哪一站這樣而已08/12 11:39
190Ffreeman371: 日本人其實也知道台灣人不懂日語,所以當他們在跟我08/12 11:43
191Ffreeman371: 們問路時,他們還是會試著跟我們用英語溝通,而英語08/12 11:43
192Ffreeman371: 的站名當然是從華語音譯過來的,所以日語廣播用訓讀08/12 11:43
193Ffreeman371: 音根本跟什麼問路問題扯不上關係08/12 11:43
199Ffreeman371: 其實捷運中山站是取自捷運站附近之現有地名(中山區、08/12 12:52
200Ffreeman371: 中山北路...),而中山區、中山北路的「中山」來由當08/12 12:52
201Ffreeman371: 然是紀念國父孫中山為由,孫中山的「中山」是由他的08/12 12:52
202Ffreeman371: 日文化名「中山樵(Nakayama Kikori)」而來,所以自08/12 12:52
203Ffreeman371: 然而然中山站日語唸做「Nakayama」,跟日文的姓氏「08/12 12:52
204Ffreeman371: 中山(Nakayama)」意義上當然相同08/12 12:52
210Ffreeman371: 其實要根據該地名或站名的由來和歷史去斷定應該要唸08/12 13:44
211Ffreeman371: 音讀還訓讀,有時音讀訓讀都可以同時存在,但有些就只08/12 13:44
212Ffreeman371: 有音讀。但唯一有點不太合理的是:當某一站名或地名08/12 13:45
213Ffreeman371: 根本是由日本人傳入的,這時就盡量不要用華語拼音直08/12 13:45
214Ffreeman371: 接跟日本人講,或許對方懂點中文或熟悉地名用中文唸08/12 13:45
215Ffreeman371: 那就算了,對方聽懂就好;但萬一對方根本不懂中文也08/12 13:45
216Ffreeman371: 不懂台灣呢?那不是就出問題了?08/12 13:45
218Ffreeman371: 這問題就像為何台北捷運中文站名唸完之後為何不加個「08/12 13:51
219Ffreeman371: ~站」一樣08/12 13:51
222Ffreeman371: 其實我覺得台北捷運日語廣播應該只是在試驗階段啦,08/12 13:53
223Ffreeman371: 不曉得會不會正式上線之後會唸得比較詳細一點且不那08/12 13:53
224Ffreeman371: 麼「隨便」 XDD 等等看囉08/12 13:53
[請問]在FB上看到的一個柱子高度問題
[ ask ]18 留言, 推噓總分: +9
作者: careswho - 發表於 2018/08/12 02:48(5年前)
5Ffreeman371: 因為牆壁跟紅色柱子平行,所以直接加就對了08/12 06:12
[問題] 加重違反停車再開及閃紅燈的罰款
[ Road ]49 留言, 推噓總分: +18
作者: red0whale - 發表於 2018/07/15 10:48(5年前)
2Ffreeman371: 推07/15 11:52
[閒聊] 超懷念台北捷運木柵線時期的馬特拉車廂
[ MRT ]33 留言, 推噓總分: +19
作者: red0whale - 發表於 2018/06/11 03:06(5年前)
21Ffreeman371: 馬特拉真的不錯看06/11 20:46