作者查詢 / enggys
作者 enggys 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1215則
限定看板:全部
看板排序:
1F推: 很精采的心得, 謝謝您的分享 ^_^07/22 19:26
9F推: 簡單來說, RP 會區分非重音的 [ɪ] 和 [ə], 但 GA 常會07/14 16:44
10F→: 將兩者都唸成 [ə]. 所以明明音標是 ['wɪmɪn] 卻常被美07/14 16:44
11F→: 國人唸成 ['wɪmən]. 類似的例子像是 bizarre 和 editio07/14 16:44
12F→: n, 英美唸法常常不一樣.07/14 16:44
10F推: 一開始討論的那個句子, 省略了括號內的字 It did not hel07/03 19:08
11F→: p that ..., nor (did it help) that .... 想要小題大作07/03 19:08
12F→: 的話, 可以說這個寫法用到了 "省略+替代+倒裝+平行" 四種07/03 19:08
13F→: 概念. 建議上網搜尋 ellipsis and substitution 看看, 其07/03 19:08
14F→: 實並不難而且還蠻有趣的. 原譯者起碼在肯定或否定這部分07/03 19:08
15F→: 是沒有翻錯的.07/03 19:08
5F推: 1. 這個是有些讓人搔頭. air base attack 是 air base 被07/02 01:16
6F→: 別人 attack, 但是 air force strike 則是 air force 去07/02 01:16
7F→: strike 別人. 這應該是要從 base 和 force 的本意去推敲07/02 01:16
8F→: 吧. 然後呢, 複合名詞 air base attack 的 head 是 attac07/02 01:16
9F→: k, 所以 Chinese air base attack 就是 Chinese attack,07/02 01:16
10F→: 也就是由 Chinese 發起的 attack.07/02 01:16
11F→: 2. 用 anti 表示針對, 含意較趨主動; 用 counter 表示反07/02 01:16
12F→: 制, 含意較趨被動.07/02 01:16
13F→: 3. 用 major advantage 表示還有其他的 advantage; 用 gr07/02 01:16
14F→: eat advantage 就沒有這個含意.07/02 01:16
21F推: 讀了網頁 Chinese air base attack 那一段, 首先講的是中07/02 19:06
22F→: 方彈道飛彈和巡弋飛彈的能力 (重點是這類飛彈都不是從機07/02 19:06
23F→: 場發射的), 接著是模擬美方在沖繩的嘉手納基地遭受攻擊的07/02 19:06
24F→: 情況 (重點是美方機場被攻擊), 若依照您的解讀, 不會覺得07/02 19:06
25F→: 越讀越奇怪嗎?07/02 19:06
26F→: 舉幾個例子好了: an expensive water bottle 不是一個用07/02 19:54
27F→: 來裝"昂貴的水"的瓶子; a porcelain kitchen sink 不是一07/02 19:54
28F→: 個"陶瓷廚房"裡的水槽; a Chinese air base attack 不是07/02 19:54
29F→: 一個"中方機場"發起的攻擊, 更不是一個"中方空氣"的基地07/02 19:54
30F→: 攻擊.07/02 19:54
1F推: 用文法書去練習聽力和口說還蠻特別的, 不會是被要求全英07/02 01:11
2F→: 語授課吧? 記得 Pearson 出版的 Understanding and Using07/02 01:11
3F→: English Grammar (也就是台灣很常用的 Azar 文法) 有附07/02 01:11
4F→: 音檔和影片, 不然 Barron's 出版的 American Accent Trai07/02 01:11
5F→: ning: Grammar 也有.07/02 01:11
8F推: 根據 manylex.com 引述的資料, C1 要知道 8000 個 base w06/28 04:52
9F→: ords, 這大約相當於母語人士小學三年級的字彙量.06/28 04:52
10F→: 解釋一下什麼是 base word: 像是 hard, harder, hardest,06/28 04:52
11F→: harden, hardening, hardened, hardness, hardship 這幾06/28 04:52
12F→: 個加起來只能算作一個 base word.06/28 04:52
13F→: 稍微讓人鬆一口氣的是, 這個數字指的是 passive vocabula06/28 04:52
14F→: ry (聽到和讀到時能懂的字彙), 而不是 active vocabulary06/28 04:52
15F→: (能自己說出和寫出的字彙). 共勉之.06/28 04:52
4F推: 1. 是的. 這個 should 是個被倒裝的 modal verb, 所以後06/28 04:26
5F→: 面的 be 要用原形. 這是個很正式的寫法.06/28 04:26
6F→: 2. 從 result clause 的時態可以得知這是 first conditio06/28 04:26
7F→: nal, 所以相對應的 if clause 可以寫成 if insufficient06/28 04:26
8F→: action "is" taken.06/28 04:26
3F推: 那個 "prode" 是不是 "prose" 手滑按錯了?06/23 02:41
4F→: 這算是 "要遇過才知道存在" 的 usage 知識.06/23 02:41
5F→: https://imgur.com/a/BYOjPFm06/23 02:41
6F→: 來源 "Practical English Usage" by Michael Swan06/23 02:41
1F推: 原句簡寫成 The A when it has adopted an opinion (eith03/04 20:55
2F→: er as B or as C) draws all things else to support it.03/04 20:55
3F→: 這裡的 B 和 C 都是在形容括號前的 opinion, 你問的 C "03/04 20:55
4F→: being agreeable to itself" 是 "和自身既有的想法一致"03/04 20:55
5F→: 的意思.03/04 20:55
7F推: 這種用法應該是源自於二戰美軍, 傘兵會戲稱步兵為 leg,02/25 11:36
8F→: 後來空軍和海軍也會如此戲稱陸軍. 現在則是拿來戲稱沒有02/25 11:36
9F→: 航空或航海經驗的人.02/25 11:36
11F→: A大誤會了, 我原本只知道這個用法但不知道它的起源, 也是02/25 12:02
12F→: 靠估狗罩的.02/25 12:02