[請益] 幾個詞與構詞的問題

看板Eng-Class作者 (xp)時間1年前 (2022/07/01 10:11), 編輯推噓3(3028)
留言31則, 4人參與, 1年前最新討論串1/1
看了網上外國智庫在軍事領域的英文資料,對於其中英文字詞的部份不清楚。 1.Chinese air base attack、U.S. air base attack 請問,若不考慮資料全段脈絡已有的作者意思,單從英文構詞上,有沒有可能這些詞在文 法上可以指: (來自)中國/美國軍用機場(發動)的攻擊;或是 (對於)中國/美國軍用機場的攻擊? 會問這個角度,不是在於讀這篇文章(因為搭配全段其他句子就可明瞭句意),而是活學 活用英文的構詞法則,以後自己寫英文其他作文時有合乎文法的的構詞邏輯。 2.前構詞anti與counter意思有些許不同嗎? 看到該文中有Chinese anti-surface warfare、Chinese counterspace; U.S. anti-surface warfare、U.S. counterspace 所以看到surface前接anti,space前接counter,而疑惑如果互換,意思會有不同嗎? (歸根結底就是anti與counter涵義有細微差異嗎) 3.在中美兩國各項因素的差距對比的短詞答案上,Major Advantage比Advantage「更」有 優勢?(降階排序從Major Advantage到Advantage再到Approximate Parity等等..) 我原本會以為Advantage是(主詞方,可以是美國或中國)毋庸置疑的優勢,「Major」 advantage是指稍微(主要偏向)多佔了一點優勢。但看全段意思,反而是「Major」意指 「大大的」優勢。可是如果要呈現「大大的優勢」,寫作選詞上用「Great」 Advantage 是不是比用「Major」 Advantage來得更精準嗎?Major不免有閱讀上導致歧義理解的可能 ? (作者採用Major是他的自由,我問的角度是想知道在英文學習的角度,如果我們日後自行 寫作英文其他作文時的選詞思維) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.40.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1656641482.A.39F.html

07/01 12:49, 1年前 , 1F
1.對於 2.這是專門用法不能換 3.major本身就有"重大"的意思
07/01 12:49, 1F

07/01 23:28, 1年前 , 2F
感謝樓上~就2.我是想問 現況如您所言我硬記該2造詞 但日後
07/01 23:28, 2F

07/01 23:29, 1年前 , 3F
我們自行寫作小說要造詞時 用anti~~與counter~~區別在哪呢
07/01 23:29, 3F

07/01 23:31, 1年前 , 4F
比如antifleet weapon與counterfleet weapon涵義有何差異?
07/01 23:31, 4F

07/02 01:16, 1年前 , 5F
1. 這個是有些讓人搔頭. air base attack 是 air base 被
07/02 01:16, 5F

07/02 01:16, 1年前 , 6F
別人 attack, 但是 air force strike 則是 air force 去
07/02 01:16, 6F

07/02 01:16, 1年前 , 7F
strike 別人. 這應該是要從 base 和 force 的本意去推敲
07/02 01:16, 7F

07/02 01:16, 1年前 , 8F
吧. 然後呢, 複合名詞 air base attack 的 head 是 attac
07/02 01:16, 8F

07/02 01:16, 1年前 , 9F
k, 所以 Chinese air base attack 就是 Chinese attack,
07/02 01:16, 9F

07/02 01:16, 1年前 , 10F
也就是由 Chinese 發起的 attack.
07/02 01:16, 10F

07/02 01:16, 1年前 , 11F
2. 用 anti 表示針對, 含意較趨主動; 用 counter 表示反
07/02 01:16, 11F

07/02 01:16, 1年前 , 12F
制, 含意較趨被動.
07/02 01:16, 12F

07/02 01:16, 1年前 , 13F
3. 用 major advantage 表示還有其他的 advantage; 用 gr
07/02 01:16, 13F

07/02 01:16, 1年前 , 14F
eat advantage 就沒有這個含意.
07/02 01:16, 14F

07/02 04:29, 1年前 , 15F
"我們自行寫作小說要造詞時"-> Don't. 參考:
07/02 04:29, 15F

07/02 04:29, 1年前 , 16F
dunchee.blogspot.com/2010/04/blog-post_12.html
07/02 04:29, 16F

07/02 04:29, 1年前 , 17F

07/02 04:29, 1年前 , 18F
#2 "... to stop making up sentences ..."
07/02 04:29, 18F

07/02 13:31, 1年前 , 19F
https://reurl.cc/Gx0Qpd 英文資料原網址~其中 關於1.的
07/02 13:31, 19F

07/02 13:35, 1年前 , 20F
XXX air base attack 讀起來感覺是從XXX空軍基地發起攻擊?
07/02 13:35, 20F

07/02 19:06, 1年前 , 21F
讀了網頁 Chinese air base attack 那一段, 首先講的是中
07/02 19:06, 21F

07/02 19:06, 1年前 , 22F
方彈道飛彈和巡弋飛彈的能力 (重點是這類飛彈都不是從機
07/02 19:06, 22F

07/02 19:06, 1年前 , 23F
場發射的), 接著是模擬美方在沖繩的嘉手納基地遭受攻擊的
07/02 19:06, 23F

07/02 19:06, 1年前 , 24F
情況 (重點是美方機場被攻擊), 若依照您的解讀, 不會覺得
07/02 19:06, 24F

07/02 19:06, 1年前 , 25F
越讀越奇怪嗎?
07/02 19:06, 25F

07/02 19:54, 1年前 , 26F
舉幾個例子好了: an expensive water bottle 不是一個用
07/02 19:54, 26F

07/02 19:54, 1年前 , 27F
來裝"昂貴的水"的瓶子; a porcelain kitchen sink 不是一
07/02 19:54, 27F

07/02 19:54, 1年前 , 28F
個"陶瓷廚房"裡的水槽; a Chinese air base attack 不是
07/02 19:54, 28F

07/02 19:54, 1年前 , 29F
一個"中方機場"發起的攻擊, 更不是一個"中方空氣"的基地
07/02 19:54, 29F

07/02 19:54, 1年前 , 30F
攻擊.
07/02 19:54, 30F

07/04 09:07, 1年前 , 31F
感謝e大的解惑~~
07/04 09:07, 31F
文章代碼(AID): #1YlbVAEV (Eng-Class)