作者查詢 / emile0021

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 emile0021 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共552則
限定看板:全部
[閒聊] 動物園外的神奇圖案
[ Wen-Shan ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: lio3o2o4oil - 發表於 2017/04/12 02:07(7年前)
8Femile0021: 變色龍吧04/13 18:02
Re: [討論] 現在國中生看過爽書都不愛看金庸了嗎?
[ CFantasy ]57 留言, 推噓總分: +17
作者: emile0021 - 發表於 2016/11/01 16:45(7年前)
4Femile0021: 應該說,金庸作品本身品質夠好,再加上有出版商的大力11/01 17:22
5Femile0021: 宣傳,使其得以迅速在台灣普及並受歡迎。兩者是相輔11/01 17:23
6Femile0021: 相成,不是所有人靠宣傳就能成為大作家。11/01 17:24
Re: [討論] 現在國中生看過爽書都不愛看金庸了嗎?
[ CFantasy ]57 留言, 推噓總分: +8
作者: kid1206 - 發表於 2016/10/31 22:43(7年前)
18Femile0021: 單講女主角的話,司馬翎寫過一部女性第一人稱的武俠小11/01 10:52
19Femile0021: 單講女主角的話,司馬翎寫過一部女性第一人稱的武俠小11/01 10:52
20Femile0021: 說《倚刀春夢》。他書中的其他女角從秦霜波到後來的隱11/01 10:56
21Femile0021: 湖一脈女角,也經常風采不遜男主。不過傳統武俠小說中11/01 10:57
22Femile0021: 女主最猛的,應該還是臥龍生吧。《金劍雕翎》和《搖花11/01 11:00
23Femile0021: 放鷹傳》裡的男主基本都是吃軟飯的,後者尤其如此。11/01 11:01
24Femile0021: 至於架構方面,金庸和同期的武俠作者是不同的,他的武11/01 11:04
25Femile0021: 俠基本上是武俠背景下的文藝愛情小說。11/01 11:06
29Femile0021: 金庸的小說要考慮他後來修改過,同期的武俠作者們沒有11/01 11:18
32Femile0021: 一位有機會再修訂自己的作品。否則看天龍八部第一版的11/01 11:19
34Femile0021: 話,無量山中洞中女玉像究竟是誰就是一筆糊塗帳。當然11/01 11:20
35Femile0021: 不論修改因素,金庸在架構、人物、劇情方面在同期都是11/01 11:21
36Femile0021: 佼佼者,作品品質又平均,不像他人優劣不齊,所以是當11/01 11:22
37Femile0021: 代最好的武俠作者,但只論特定方面的話,其他作者也有11/01 11:24
38Femile0021: 金庸所不及的特色特長。11/01 11:25
41Femile0021: 這要看怎麼定義劇情和架構。講劇情的話,波折起伏古龍11/01 11:33
42Femile0021: 這要看怎麼定義劇情和架構。講劇情的話,波折起伏古龍11/01 11:33
43Femile0021: 未必不足,奇詭更有勝之。架構完整的話,雲中岳的小說11/01 11:34
44Femile0021: 設定嚴謹,架構完整,劇情乾脆利落,不拖泥帶水。雖然11/01 11:37
45Femile0021: 幾十部都是同樣的模式,但只講架構的話,時代、背景、11/01 11:37
46Femile0021: 考據和對「俠」意義的探討,都有遠勝金庸之處。11/01 11:39
49Femile0021: 所以說要看怎麼定義架構。故事的整體時代和環境背景,11/01 12:02
50Femile0021: 雲中岳比金庸重視考據也詳盡的多,對武俠中「俠」意義11/01 12:03
51Femile0021: 意義的探索也比金庸泛泛的「為國為民」深入的多,而且11/01 12:04
52Femile0021: 60多部小說幾乎絕不跑題,大boss明確,打完收工。如果11/01 12:05
53Femile0021: 這些都算架構的話,雲中岳的小說在這些方面都比金庸強11/01 12:06
54Femile0021: 的多。幾十部小說的劇情和人物個性重複是雲中岳的缺點11/01 12:07
55Femile0021: ,所以雲整體不如金,但單論上述各點,金庸其實並沒11/01 12:08
56Femile0021: 特勝之處。11/01 12:08
Re: [閒聊] 劍丸這東西
[ CFantasy ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: chungminchun - 發表於 2016/10/19 16:34(7年前)
4Femile0021: 如果作者看過柳殘陽的《梟霸》,就是燕鐵衣的「舌刃」10/19 16:50
5Femile0021: 但舌刃也是從劍仙口吐飛劍得來的靈感就是了。10/19 16:51
[閒聊] 劍丸這東西
[ CFantasy ]39 留言, 推噓總分: +22
作者: vdml - 發表於 2016/10/18 14:28(7年前)
14Femile0021: 清.宣鼎《夜雨秋燈錄.郁綠雲》:「袖出两白丸,令吞10/18 15:29
15Femile0021: 吞服,曰:『此剑丸也…』」10/18 15:29
16Femile0021: 清末民初.海上漱石生《仙俠五花劍.第二十九回》:「10/18 15:30
17Femile0021: 這劍丸乃取百花上所受之霜,積而為液,和以鉛汞,鍛鍊10/18 15:31
18Femile0021: 而成。」10/18 15:31
Re: [閒聊] 用詞討教:「一個億」
[ CFantasy ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: gary76 - 發表於 2016/10/05 15:42(7年前)
3Femile0021: 這個用法我在2003年到大陸時在民間就很普遍了。和官員10/05 16:52
4Femile0021: CCTV沒首創關係,頂多是推波助瀾增加流行範圍而已。10/05 16:53
[討論] YY流作者都不考慮一下合理性嗎
[ CFantasy ]45 留言, 推噓總分: +22
作者: AFISH111 - 發表於 2016/04/22 22:14(8年前)
3Femile0021: 我連30年前看過的小說慢畫都記得,當然不是全部的小說04/22 22:28
4Femile0021: 漫畫和全部的劇情,但確實能記得一些喜歡的作品的大概04/22 22:28
5Femile0021: 情節和特別喜歡的場景。04/22 22:28
12Femile0021: 我倒是還能背出幾課小學國語課本內容,但能記得的小說04/22 22:46
13Femile0021: 漫畫,都是小學以後的了。04/22 22:46
19Femile0021: 小說合理性與否的標準,除非作者明言一切以現實為準,04/22 23:00
20Femile0021: 否則不應以和現實相違就說它不合理。小說是作者創造的04/22 23:00
21Femile0021: 世界,可以有它自己的一套,不一定要和現實世界一致。04/22 23:00
Re: [閒聊] 朱門三少(朱門風流)消失
[ CFantasy ]16 留言, 推噓總分: +2
作者: k800i - 發表於 2016/02/24 16:51(8年前)
9Femile0021: 大明官作者的筆力是勝過府天,所以寫出來的內容比較唬02/25 17:31
10Femile0021: 的過人,但這和考據,和嚴不嚴謹是兩回事了。02/25 17:32
11Femile0021: 嚴格來說,現代去古已遠,成長環境和接受的教育都和古02/25 17:49
12Femile0021: 人大不相同,所以小說家筆下的古人行事和思想,都是出02/25 17:49
13Femile0021: 自作者的揣摩。讀者覺得古人行事就當如此,一來可能是02/25 17:49
14Femile0021: 作者的揣摩與讀者的想法相近,二者可能是作者的筆力能02/25 17:49
15Femile0021: 讓讀者覺就該如此才對。但這和作者的考據如何,嚴不嚴02/25 17:49
16Femile0021: 謹,其實都沒必然的關係。02/25 17:49
[情報] 貓空杏花林
[ Wen-Shan ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: Beijingman - 發表於 2016/02/12 12:56(8年前)
1Femile0021: 前年病害,花樹死了不少,去年的花況比全盛期就已02/12 23:26
2Femile0021: 不如,加上去年颱風,所以今年花況很差。地主張先02/12 23:26
3Femile0021: 生在前年就有補種,但要恢復往年盛景,大概還要三02/12 23:26
4Femile0021: 五年時間。02/12 23:26
Re: [問題] 銷售量問題
[ PlayStation ]36 留言, 推噓總分: +15
作者: roga - 發表於 2016/02/10 20:15(8年前)
27Femile0021: 翻譯(localization)外包是常態,像SCET養內部正職翻02/12 23:37
28Femile0021: 譯的是特例。一般的軟體公司如微軟adobe之類localizati02/12 23:37
29Femile0021: on一樣外包。遊戲公司也如此,如EA這類的一樣外包。02/12 23:37
30Femile0021: 公司內部的localization團隊(如有的話),大都只負責02/12 23:40
31Femile0021: 專案管理,品管和驗收,並不負責實際翻譯。02/12 23:40
32Femile0021: 遊戲(軟體)翻譯時因作業方式和其他因素,不一定就能02/12 23:47
33Femile0021: 拿到完整script,經常只有沒頭沒尾的片段,所以常常要02/12 23:47
34Femile0021: 靠猜,英文再強也不一定有用。因為譯者不一定知道詞會02/12 23:48
35Femile0021: 出現在那裡。02/12 23:48