作者查詢 / emile0021
作者 emile0021 在 PTT [ PlayStation ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:PlayStation
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
42F→: 檢查身上負重不要超過70%,一開始技能和等級都沒有時04/11 19:08
43F→: ,打一下就閃。會抓妖反時機就會好打的多。要不然把豪04/11 19:08
44F→: 華版送到手斧裝上,開怪後往後就跑,通常怪在追一段路04/11 19:08
45F→: 就會停下回頭,然後回去用上段泰山發止遠遠大一下就跑04/11 19:08
46F→: ,如此重複。除boss外,第一關所有怪都能用這招。04/11 19:08
5F→: 你說的是霸王與官兵衛這關吧?第一次過可以拿到軍師衣04/07 16:22
6F→: 裝製作書,到鍛造鋪就會自動交給店主,以後可以自行製04/07 16:22
7F→: 作。自行製作的裝備需求條件會較低,你可以到鍛造鋪看04/07 16:22
8F→: 看能否製作。04/07 16:22
20F→: 黑暗深處的報酬就是軍師衣裝的頭巾,你不是拿到了嗎?04/07 21:04
21F→: 過往名軍師衣裝是這套的總稱。而不是還會有一件「衣裝04/07 21:04
22F→: 」。04/07 21:04
27F→: 翻譯(localization)外包是常態,像SCET養內部正職翻02/12 23:37
28F→: 譯的是特例。一般的軟體公司如微軟adobe之類localizati02/12 23:37
29F→: on一樣外包。遊戲公司也如此,如EA這類的一樣外包。02/12 23:37
30F→: 公司內部的localization團隊(如有的話),大都只負責02/12 23:40
31F→: 專案管理,品管和驗收,並不負責實際翻譯。02/12 23:40
32F→: 遊戲(軟體)翻譯時因作業方式和其他因素,不一定就能02/12 23:47
33F→: 拿到完整script,經常只有沒頭沒尾的片段,所以常常要02/12 23:47
34F→: 靠猜,英文再強也不一定有用。因為譯者不一定知道詞會02/12 23:48
35F→: 出現在那裡。02/12 23:48
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁