作者查詢 / embark

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 embark 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共89則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[閒聊] 對老公壞習慣的逆襲
[ marriage ]126 留言, 推噓總分: +104
作者: sf974 - 發表於 2017/04/10 17:56(7年前)
97Fembark: 我覺得這些都是小缺點呀@@04/11 15:27
[問卦]有沒有2017年國運籤詩的八卦?消失
[ Gossiping ]117 留言, 推噓總分: +108
作者: dsla2 - 發表於 2017/01/09 17:33(7年前)
34Fembark: 國運籤「武則天坐天」預言成真01/09 18:38
46Fembark: 要看是哪個廟的籤詩01/09 19:02
[豪洨] 靈魂如果互換,大家最想跟誰換
[ sex ]101 留言, 推噓總分: +74
作者: Sam20140208 - 發表於 2016/12/23 16:44(7年前)
77Fembark: 我想跟男版蔡英文QQ12/24 10:27
Re: [心得] 譯者朋友注意,反推案主 taminoon
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: embark - 發表於 2014/12/21 11:25(9年前)
3Fembark: 專心當你的小譯者吧 管人家家務事情幹什麼屁用12/21 17:21
Re: 請葉小姐(lolitaleon,Homeland,embark)回應
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: embark - 發表於 2014/10/01 09:35(9年前)
2Fembark: 因為第二篇翻譯最後並沒有委託我,而校方又已經把第二篇10/01 17:41
3Fembark: 的稿費發下來了。10/01 17:41
5Fembark: 我收到學校發的稿費,但沒收到稿件...10/01 18:10
[問題] 請問英文隨車翻譯價錢?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: edison1983 - 發表於 2014/09/26 23:19(9年前)
5Fembark: 案主會說導遊/領隊的價格,我是覺得已經在給您暗示了..09/27 14:43
6Fembark: 您能接受這價格應該就OK,不然他可能自己找導遊了吧??!!09/27 14:44
[徵才] 日文影片聽譯+上字幕(日翻中)
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: qqband - 發表於 2014/09/26 17:05(9年前)
8Fembark: 日本美女前進職場,AV剩下OOXX,女性主義大興,so...XD09/27 11:15
[問題] 被拖稿了該不該給稿費
[ translator ]61 留言, 推噓總分: +12
作者: hooniya - 發表於 2014/09/19 05:06(9年前)
45Fembark: 兩年前客訴事件時,另一位爭議譯者曾轉包給我,當時板主09/21 16:22
46Fembark: 是警告我這違反板規,不得再犯09/21 16:23
47Fembark: 另外個人好奇翻譯如何跳著翻 是因為是問卷嗎?連貫性呢??09/21 16:24
48Fembark: 同樣一個字一篇文章中意思卻可能不同,個人是很排斥Trados09/21 16:25
49Fembark: 一己之見,井底之蛙請前輩見諒,一吐為快罷了~!09/21 16:26
請葉小姐(lolitaleon,Homeland,embark)回應
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: maderlay - 發表於 2014/09/18 07:35(9年前)
3Fembark: 我也不懂為什麼譯者把受委託的案子給其他人作的意義何在09/21 22:13
4Fembark: 這招我可能得好好學一學就不會遲交了 順便有事沒事想辦法09/21 22:14
5Fembark: 扣 稿 費 (對啊我沒抽成喔) 烏合之眾09/21 22:14
8Fembark: 身為譯者我也曾犯錯,這是我的挫折,我努力改正並且克服它09/22 15:06
9Fembark: 他人的錯誤我引以為戒,但板上風氣不好,不明就理批評09/22 15:07
10Fembark: 遇到自己出錯不肯認錯,這樣損失的一定是譯者本身09/22 15:08
11Fembark: 謝謝您的指教,我會針對時間管理再努力加強的09/22 15:08
12Fembark: 對於他人的問題我也不該批判,我想俗話說得好09/22 15:09
13Fembark: 見賢思齊,見不賢內自省,多謝各位指教了,感恩!!~~:)09/22 15:10
[心得] 推薦譯者 Lolita Yeh (embark)
[ translator ]35 留言, 推噓總分: +12
作者: fifteen29 - 發表於 2014/08/26 18:34(9年前)
4Fembark: 您是案主、譯者、還是翻譯社?幹嘛針對我??08/28 13:37
5Fembark: 自己看清楚,什麼叫做全都沒在板上??08/28 13:38
6Fembark: 請問您居心何在 眼紅嗎??!!08/28 13:38
7Fembark: 還有我不歡迎這麼有心機跟仇恨心的人稱呼我羅麗塔08/28 13:42
8Fembark: 9175篇9180篇您怎麼就沒發現事有蹊蹺??08/28 13:48
12Fembark: 不予置評08/28 23:34
15Fembark: 我只是覺得那兩篇文章很像廣告而已><08/29 00:09
18Fembark: 希望老天有眼,明察秋毫,還我清白來!!!!!08/29 01:17
22Fembark: kriz 本板8316篇 700字潤稿急件 就讓您這麼鉅細靡遺08/29 08:23
23Fembark: 了解一位「顧問」(K大的自我定位是顧問非譯者)08/29 08:24
24Fembark: 但是板大就是願意收他每一篇文章 嘖嘖@@08/29 08:25
28Fembark: 我做過什麼事情彷彿您比在下更清楚似的08/29 08:52
29Fembark: 我是記得您曾經放話說絕對要我滾出譯案板而已08/29 08:53
30Fembark: 並且這也是兩年前的事情了,真是有勞您費心哩!~:))08/29 08:54
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁