請葉小姐(lolitaleon,Homeland,embark)回應

看板translator作者 (不要30cm不要核能)時間9年前 (2014/09/18 07:35), 9年前編輯推噓3(3011)
留言14則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
葉小姐已和本人聯繫並還款部分金額500元, 並傳送還款計畫於103/9/22起每周一固定匯款1000元,直到尾款9000元還清為止 如未及時還款同意本人於本版公布進度與訴諸法律, 基於人性再相信她一次。 以上。 9/21 匯款1000,餘8000元 9/29 匯款1000,餘7000元 10/9 尚未收到本周款項,餘7000元 10/18 尚未收到這兩周款項,餘7000元 10/31 尚未收到這幾周款項,餘7000元 11/16 匯款1000,餘6000元 11/20 匯款1000,餘5000元 11/23 匯款1000,餘4000元 12/02 匯款1000,餘3000元 01/05 尚未收到這幾周款項,餘3000元 02/10 遲未收到餘款,餘3000元 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.209.55 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1410996930.A.84B.html ※ 編輯: maderlay (140.115.63.69), 09/18/2014 15:04:56

09/19 10:14, , 1F
又是這個熟悉的id....
09/19 10:14, 1F

09/21 21:31, , 2F
不懂為什麼有人敢找她.....
09/21 21:31, 2F

09/21 22:13, , 3F
我也不懂為什麼譯者把受委託的案子給其他人作的意義何在
09/21 22:13, 3F

09/21 22:14, , 4F
這招我可能得好好學一學就不會遲交了 順便有事沒事想辦法
09/21 22:14, 4F

09/21 22:14, , 5F
扣 稿 費 (對啊我沒抽成喔) 烏合之眾
09/21 22:14, 5F

09/22 01:08, , 6F
不遲交是最基本的吧? 自己時間管理做不好 有什麼資格
09/22 01:08, 6F

09/22 01:08, , 7F
說話
09/22 01:08, 7F
※ 編輯: maderlay (1.34.209.55), 09/22/2014 12:23:15

09/22 15:06, , 8F
身為譯者我也曾犯錯,這是我的挫折,我努力改正並且克服它
09/22 15:06, 8F

09/22 15:07, , 9F
他人的錯誤我引以為戒,但板上風氣不好,不明就理批評
09/22 15:07, 9F

09/22 15:08, , 10F
遇到自己出錯不肯認錯,這樣損失的一定是譯者本身
09/22 15:08, 10F

09/22 15:08, , 11F
謝謝您的指教,我會針對時間管理再努力加強的
09/22 15:08, 11F

09/22 15:09, , 12F
對於他人的問題我也不該批判,我想俗話說得好
09/22 15:09, 12F

09/22 15:10, , 13F
見賢思齊,見不賢內自省,多謝各位指教了,感恩!!~~:)
09/22 15:10, 13F
※ 編輯: maderlay (122.116.10.205), 09/29/2014 20:52:25 ※ 編輯: maderlay (1.34.209.55), 10/09/2014 00:44:37 ※ 編輯: maderlay (140.115.63.69), 10/18/2014 22:10:43 ※ 編輯: maderlay (140.115.63.69), 11/01/2014 11:14:08 ※ 編輯: maderlay (1.34.209.55), 11/17/2014 12:27:10 ※ 編輯: maderlay (140.115.63.76), 11/20/2014 19:45:40 ※ 編輯: maderlay (140.115.63.69), 11/25/2014 19:37:10 ※ 編輯: maderlay (114.25.162.96), 12/03/2014 23:56:50

12/21 12:37, , 14F
案主還是訴諸法律吧…
12/21 12:37, 14F
※ 編輯: maderlay (140.115.63.73), 01/05/2015 18:57:11 ※ 編輯: maderlay (1.34.209.55), 02/10/2015 12:18:04
文章代碼(AID): #1K6Xh2XB (translator)
文章代碼(AID): #1K6Xh2XB (translator)