作者查詢 / dobioptt

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 dobioptt 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共139則
限定看板:NIHONGO
想問一句成人翻譯(18禁)
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: mysterio246 - 發表於 2019/04/11 12:29(5年前)
6Fdobioptt: 乗っける=乗せる 乗っかる=乗る04/11 19:24
7Fdobioptt: 不是靠好而是靠滿 XD04/11 19:25
[問題] 邏輯式日文-日檢考試請益
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +7
作者: r02corn - 發表於 2019/03/31 11:02(5年前)
3Fdobioptt: https://tinyurl.com/yyh6o78z03/31 12:09
[翻譯] 翻譯練習:紅豆麵包和牛奶
[ NIHONGO ]26 留言, 推噓總分: +12
作者: natsunoumi - 發表於 2016/12/03 00:29(7年前)
5Fdobioptt: 為什麼我覺得這應該是 思い切って金を出すこと。奮発。12/03 01:43
6Fdobioptt: "頭家啊不考慮多撒些鈔票嗎?"12/03 01:46
7Fdobioptt: 我是說櫃檯小妹那句"張込み"的語意12/03 02:11
8Fdobioptt: weblio線上辭書和goo線上辭書的第三個解釋12/03 02:13
9Fdobioptt: 都是用力花錢的意思12/03 02:14
10Fdobioptt: 不過應該是元PO翻的才對. 我去推特看其他人的留言12/03 02:24
11Fdobioptt: 好幾個都提到警察...麵包和牛奶這種印象是怎麼來的?12/03 02:25
13Fdobioptt: 下面有人破梗說是銀魂裡面的場景lol12/03 02:39
[閒聊] 如何跟日本人對罵
[ NIHONGO ]49 留言, 推噓總分: +42
作者: johnnyjaiu - 發表於 2016/09/23 11:40(7年前)
1Fdobioptt: J3小 XD09/23 13:04
[翻譯] 詩籤
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +3
作者: empresscute - 發表於 2016/04/09 10:46(8年前)
11Fdobioptt: 願望:時機到來時能實現04/11 17:22
12Fdobioptt: 學業:趁現在總檢查04/11 17:24
13Fdobioptt: 財運:意外的偏財04/11 17:25
14Fdobioptt: 買賣:好時機,但須慎思04/11 17:25
15Fdobioptt: 旅行:單日小旅行可療癒04/11 17:27
16Fdobioptt: 人際:跟家人多聊聊04/11 17:27
17Fdobioptt: 勝負:需固守04/11 17:28
18Fdobioptt: 健康:忌勉強04/11 17:29
[翻譯] 戀愛占卜籤詩
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: -1
作者: noir105 - 發表於 2016/02/29 12:08(8年前)
1Fdobioptt: 試譯≠丟到估狗翻譯03/01 14:27
[翻譯] ええはなしや
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: mona210 - 發表於 2016/01/07 16:41(8年前)
8Fdobioptt: https://www.youtube.com/watch?v=Yq36eABumX001/10 15:56
[翻譯] 想請問以下翻譯是否正確
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +6
作者: lingula15 - 發表於 2015/12/08 00:13(8年前)
21Fdobioptt: 日文的wiki有專門解釋這種"台湾素食"12/17 15:50
[語彙] 會發音的字典
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: trausing - 發表於 2015/11/28 08:06(8年前)
5Fdobioptt: NHK日本語発音アクセント辞典 新版 (專門教發音的)11/30 16:23
[翻譯] 自分が受け入れられていないのではないか
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: YunFe - 發表於 2015/02/16 15:09(9年前)
3Fdobioptt: 獨孤臣孽子其操心也危其慮患也深114.38.57.13 02/16 18:59