[翻譯] 戀愛占卜籤詩

看板NIHONGO作者 (謎樣少年)時間8年前 (2016/02/29 12:08), 編輯推噓-1(012)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題: 恋占いおみくじ    京都地主神社    第91番 吉    運勢    このおみくじに当たるひとは、周囲の状勢を見定め、    それにうまく対応して進めば運が開く。    時に清水の舞台から飛び降りるくらいの覚悟が必要かも知れないが、    カンがくるってはモトもなくなる。    ------------------------------    恋愛    生活や仕事のことが先に立って急には結婚出来ないが、    シンボウするなら念願がかなう。    縁談    一度にいくつもの話が出て迷うことがあるが、しんちょうにえらぶこと。 試譯:   運氣   抽到這個簽上的人,看準周圍的形勢,而且很好地對應如果前進運打開。 時候從清水上的舞台跳下的覺悟說不定必要,不過,-----------------。 戀愛 生活和工作的事先立忽然不能結婚,不過如果,忍心願實現親事 同時幾個也話出來有可能迷惑,不過,慎重地選擇。 請問通順的翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.134 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1456718886.A.EAD.html

03/01 14:27, , 1F
試譯≠丟到估狗翻譯
03/01 14:27, 1F

03/03 19:20, , 2F
我才在想這翻的是殺小,樓上精明
03/03 19:20, 2F

03/15 15:17, , 3F
推1F
03/15 15:17, 3F
文章代碼(AID): #1MqyGcwj (NIHONGO)