作者查詢 / Demogorgan

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Demogorgan 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共26則
限定看板:Translation
看板排序:
全部BBSmovie91Zastrology85HarryPotter63KS93-30262YUGIOH58GatoShoji56GUNDAM56Conan44MRT30NTUot9329PublicIssue28travian28PeopleSeries27Translation26FuMouDiscuss23Gossiping21NTUot9420Militarylife14medstudent12Therapist12NtuDormM28PokeMon8StupidClown7joke6NY-Yankees6CLAMP5Evangelion5GIS5NARUTO5CardCaptor4CCSH_92_3164ck58th3114CPSHS4CSMU-OP944KS92-3194NCUFingrad074NTUE-EPC-994Railway4YZU_Transfer4CCHS-96013ck54th3313HatePolitics3HSNU_11123Kindaichi_Q3NCUCEM3NDMC-M1033NDMC-PH233Neihu3NKNU_BT983NTPU-MBA1003TYJH_89_3263b962040XX2baking2CKEISC2CM38th022CMU_M482CTSH953032Facebook2Gemini2HSNU_10662HSNU_11132HSNU_9892KS92-3122KUAS_YGR2NCCU04_GID2NCYU_Fst_992NDHU-AIPhy2Never-Land2NTPU-STAT962NTUmed962NTUST_Talk2Po-pingpong2SCU_Law101B2SSSH-09th1142twin2USC2WinMine2AD_NCCU_VB1AGEC931Akimine1Android1b892040XX1Beauty1BigBanciao1Boy-Girl1BROADWAY1car1Car-rent1CareerLady1CCK-FREE1CCSH_88_3041CCSH_91_3201CGSH3081CGU-Med-951ck54th3161ck57th3251ck59th3061cksh83rd3091cksh83rd3141cksh85th3201CPU_PA7511CSMU-D881CSMU-D951CSMU-D961CSMU-MED901CSMU-MIS921CSMU-MIS941CSMU-MTennis1CSMU-Tennis1CYSH97Y3181DeathNote1DIABLO1DTJH_3221FCU-PF20061FCU_EE97B1feminine_sex1FFF1FJU-ACCR941FJU-Family1FJU-KENDO1FJU-NS921FJU-Stat95A1FJU_JCS111FongShan1Gintama1Hate1HOT_Game1HS91_SHIN1HSNU_10081HSNU_11191HSNU_11261HSNU_11401HSNU_8551HSNU_9481Hunter1ILSH-963131ILSH-973061Kawashita1KG93-3121KS90-3011KS93-3161KS94-3131KS94-3161KS96-3101KS96-3141KS96-3181KS97-3051KS97-3081KS97-3131KS98-3021KS98-3061KS98-3161KSHS_Talk1KSU1LTSH-963111MACAU1media-chaos1MEMS424_95th1NCCU02_TUR1NCCU06_JAPAN1NCCU07_Arab1NCHU-FS981NCHU-FS991NCHU-MEgradu1NCHU_CsHsnu1NCU97ME-B1NCU_Talk1NCUFingrad031NCUIM971NDMC-BCGS1NDMC-guitar1NDMC-M101-B1NDMC-PH271NDMC-ROCK1NLHS-1st-3031NTCU-SPE92A1NTHU_COM6071NTU-Karate1NTUAC951NTUE-EPC-961NTUEE_Lab2071NTUHorti961NTUMEB961NTUMSE-961NTUPP-871NTUST-EE-B961NTUST-ET-A961NTUSTME-TEAM1NTUT_EE493A1NTUT_en489b1NUK_AC981Olympics_ISG1pay_home1PCman1PCSH91_3051PT-931PT-941PttHistory1Q_ary1railtour1Rockman1RockMetal1RSJH88-3271RSSH94_3031Sangokumusou1Scorpio1Seiya1sex1SmallFace1SouthPark1SSSH-13th3051SSSH-16th-Fk1SSSH-16th3111Tainan1TaiwanDrama1Tennis1TFSHS64th3091TFSHS69th3141THU-CHEM941TigerBlue1TKU-Strategy1Touhou1TTU-US941Tyukaitiban1Viator95Yi1Yakitate1YCSH_7_3131YH33rd3191YoungDotx31YP96-3141<< 收起看板(230)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [英中] 一句很口語的話......Orz
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +8
作者: fw190a - 發表於 2011/03/27 23:57(13年前)
2FDemogorgan:懂了 ^~^b03/28 00:07
11FDemogorgan:感謝!雖然我昨天已經送出去了,但是應該還來得及改:P03/29 10:31
Re: [英中] 一句很口語的話......Orz
[ Translation ]21 留言, 推噓總分: +4
作者: Demogorgan - 發表於 2011/03/27 23:08(13年前)
2FDemogorgan:是的03/27 23:18
5FDemogorgan:有誰不想退休?如何? :P03/27 23:24
8FDemogorgan:XDDDDD03/27 23:27
14FDemogorgan:我覺得我在翻譯時有時會知道不一定要這麼翻,但是會留03/29 10:35
15FDemogorgan:個"誰"字,只是自己反翻譯後的考量,雖然這個動作不一03/29 10:35
16FDemogorgan:定是必要的03/29 10:35
19FDemogorgan:後來我的想法是:反正不是翻問卷或評估工具,反翻譯03/30 16:12
20FDemogorgan:翻不回來也用不著太緊張 :P03/30 16:12
Re: [英中] 一句很口語的話......Orz
[ Translation ]46 留言, 推噓總分: +6
作者: weeee333 - 發表於 2011/03/27 23:07(13年前)
1FDemogorgan:我把我那一個段落都貼上來了,可以看看前後文03/27 23:12
8FDemogorgan:所以內容大概是...03/27 23:17
9FDemogorgan:一位年輕的同事仍表示「有的時候她會背地裡指揮我們。03/27 23:17
10FDemogorgan:是這樣嗎? @@"03/27 23:17
19FDemogorgan:那說"指導"意思有跑掉嗎? @@"03/27 23:29
22FDemogorgan:沒事,我了解了 XD03/27 23:32
Re: [英中] 一句很口語的話......Orz
[ Translation ]36 留言, 推噓總分: +9
作者: chingfen - 發表於 2011/03/27 17:46(13年前)
2FDemogorgan:加上run我就不確定了。這邊也不太懂為何他要用maintain03/27 18:45
24FDemogorgan:c大超認真的,竟然找到原本的出處.....@@"03/27 22:38
25FDemogorgan:我覺得最大的問題是不確定這句話是褒還是貶03/27 22:42
26FDemogorgan:我覺得在會生產性老化的章節出現,大概是褒的意思03/27 22:43
27FDemogorgan:自己是有加了些預設立場.....@@"03/27 22:44
31FDemogorgan:看到l大的之前說的,有沒有可能是這個意思呢?03/27 22:49
32FDemogorgan:說奶奶很活躍「她會讓我們想躲到桌子底下去」:P03/27 22:49
34FDemogorgan:run是個大問題.... :(03/27 22:56
[英中] 還蠻常聽到的一句話.....
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +2
作者: Demogorgan - 發表於 2011/03/24 21:15(13年前)
2FDemogorgan:試著套入後,應該可以用,謝謝M大03/24 21:34
9FDemogorgan:s大也是讀"Social Gerontology"嗎? @@"03/24 21:42
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁