作者查詢 / dash007
作者 dash007 在 PTT [ book ] 看板的留言(推文), 共43則
限定看板:book
看板排序:
全部HatePolitics9138NBA5584UTAH-JAZZ2675Gossiping2364nCoV20192291C_Chat1130NBAEasyChat532Suckcomic308Rockets301LoveLive_Sip232Spurs224NCAA205Celtics179Military166LightNovel162Hawks153LoL124Lakers84WhiteCat64WrawlStars64Hornets59Nets50book43Jeremy_Lin28Cavaliers25Pelicans24Thunder24Detective22LaClippers21Vocaloid20Timberwolves16Examination15G-S-WARRIORS14MobileComm14ChicagoBulls13Japan_Travel13movie13SchoolRumble13PHX-Suns12Mavericks10Orl-Magic10TSU9Wizards9GHIBLI8Touhou8WorldCup8Blog7C_ChatBM7e-shopping7Kings7MiamiHeat7Anti-Cancer6Baseball6MP3-player6PublicServan6joke5Nuggets5Translation5BLAZERS4GirlComics4GL4Kyoto_Ani4Olympics_ISG4politics4WomenTalk4bookhouse3ChungLi3Hamster3Japandrama3Militarylife3PACERS3SYSOP3T-mac3C_CenterWork2CareerPlan2Fantasy2IA2Juuni-Kokki2kino2Nogizaka462pts2RedSox2TY_Research2TypeMoon2AC_Music1Bucks1C_BOO1CMWang1Comic1ComicHouse1Garena1GossipPicket1Grizzlies1iOS1MAJOR1MLB1MysticWiz1PlayStation1PokeMon1PublicIssue1Romances1SoundHorizon1Sucknovels1Taoyuan1Test1TW-M-Tennis1<< 收起看板(106)
42F推: 校對表中,再也爬不起來被編輯改成無法爬不起來,那段真08/24 12:57
43F→: 的太扯了……08/24 12:57
45F→: 掛名編輯及校對,改動其他人的文章理應更謹慎才對,對我08/24 16:19
46F→: 來說這錯誤還比亂碼誇張,亂碼還能推說是電腦問題....08/24 16:20
51F→: 所以如果單純是錯譯一堆人沒看到也就算了,文中也提到08/24 23:34
52F→: 「過度改動的風險和代價」,我會覺得改動的問題最大(後面08/24 23:35
53F→: 沒抓到反倒是能諒解是疲勞而未能抓出08/24 23:36
54F→: 像是轉檔成亂碼這種有電腦處理,而非經由腦袋思考後的誤08/24 23:37
55F→: 差我也能明白大概是疲勞下的成果08/24 23:37
56F→: 只是都經過腦袋思考而去改稿了,怎麼意思完全顛倒....08/24 23:40
61F→: 出版寫的是「無法爬"不"起來」耶08/24 23:43
65F→: 所以我才會說改的責任最大啊,因為一定有經過腦袋處理過08/24 23:44
68F→: 對啊,就覺得怎麼會漏刪這個XDDDD改稿不經大腦喔08/24 23:45
69F→: 好歹也是站在有譯文的基礎了.......08/24 23:46
24F推: 放大字體真的很重要,習慣電子書就回不去紙本了08/24 16:18
25F推: 出版社公開或是第三人整理,合約的約束力不一樣吧08/11 22:25
57F→: 還以為來到黑特版……08/10 22:03
58F→: 基本上我認同應該要公平看待兩邊,千魚總編也提過譯者監08/10 22:15
59F→: 修的風格也差很多的事,但不得不說包括尖端把內部資訊透08/10 22:15
60F→: 露第三人的事實在太扯了。炎上的情況下監修再去那個第三08/10 22:15
61F→: 人粉專留言只會被放大問題08/10 22:15
87F推: 依譯者原信來看,換了編輯後她情況有改善,可惜就是沒回08/06 16:38
88F→: 校這部分踩了她大雷再加上之前信任基礎已經崩壞所以才炸08/06 16:38
89F→: 開。看來編輯的問題最大啊,畢竟人家可是直接寫信給主編08/06 16:38
90F→: 說我此生都不想再和這位編輯往來呢08/06 16:39
2F推: 贊同08/05 13:01
17F→: 如果真的是誤譯也就算了,像奶奶和祖母這種的也要爭08/05 20:10
18F→: 這就過份了吧,要也是編輯和譯者討論,校對處理錯誤就夠08/05 20:11
63F推: 看到後面廣瀨說風景沒什麼好看的,我也覺得比較像屋脊07/31 21:28
64F→: 感覺廣瀨看的會是更單調的畫面07/31 21:31
152F推: 關於例2,最早原原PO的轉述,是說「橫線」改成「海平線」08/01 00:10
153F→: 因為和那說法對不上,我很懷疑尖端拿的譯文究竟是哪種版08/01 00:10
154F→: 本的。翻譯中眼花看錯也不是少見的事,就是因為這樣才需08/01 00:11
155F→: 要校對。從原原PO的轉述來看,Hana後來是翻橫線了,尖端08/01 00:12
156F→: 的版本究竟是.......08/01 00:12
157F→: 我有點懷疑尖端是拿還沒改的最初譯文模糊焦點或誤導08/01 00:13
16F→: 預算4000左右的電子閱讀器選擇很少吧12/28 15:25
22F→: 相較台版,日版的書折扣滿常動不動就五折以下,像日本12/07 22:45
23F→: bookwalker就在50%幣還元祭,還能搭配出版社折扣活動12/07 22:46
36F推: 推這篇,說得很清楚11/28 20:56